Исход 40 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

И сказал ГОСПОДЬ Моисею:
 
Then the LORD spoke to Moses, saying,

«В первый день первого месяца нужно поставить1 Скинию — Шатер Откровения.
 
“On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.

Внесите туда ковчег со скрижалями Закона2 и сокройте его за завесой.
 
“You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.

А в первом покое Скинии поставьте стол, на нем ты разложишь в должном порядке всё то, чему там следует быть; затем светильник туда принесите и установите на нем его лампы.
 
“You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.

И золотой жертвенник курения благоуханного поставьте перед той завесой, что закрывает ковчег со скрижалями Закона, другой же завесой закройте вход в Шатер.
 
“Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.

Жертвенник для всесожжений должен стоять перед входом в Шатер Откровения.
 
“You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.

Между Шатром и жертвенником пусть стоит сосуд для омовений, его наполните водой.
 
“You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.

Вокруг Святилища обустройте двор, установив столбы и натянув полотнища, и повесьте в воротах его завесу.
 
“You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.

И тогда, взяв елей помазания, ты помажешь Скинию и всё, что в ней, тем самым освятив и само Святилище, и все принадлежности его. И будет оно свято.
 
“Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.

Такой же обряд освящения ты совершишь и над жертвенником для всесожжений: тем же елеем помажешь его и все принадлежности жертвенника — и станет он святыней великой.
 
“You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.

Сосуд для омовений и подставку для него так же следует освятить.
 
“You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.

После того ты должен привести3 Аарона и сыновей его ко входу в Шатер Откровения и совершить над ними обряд омовения.
 
“Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.

Совершив сие, ты облачишь Аарона в священные одежды, а через помазание елеем посвятишь его во священники для служения Мне.
 
“You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.

И, проведя вперед сыновей его, ты оденешь их в хитоны,
 
“You shall bring his sons and put tunics on them;

помажешь, как ты помазал отца их, чтобы они могли служить Мне как священники. С этим помазанием им даруется священство навеки, из поколения в поколение».
 
and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”

Моисей сделал всё точно так, как повелел ему ГОСПОДЬ:
 
Thus Moses did; according to all that the LORD had commanded him, so he did.

в первый же месяц второго года,4 в первый день того месяца, была поставлена Скиния.
 
Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.

Когда Моисей ставил Скинию, то он для начала уложил все основания, расставил рамы, продел в них шесты и поставил столбы;
 
Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.

затем накрыл он Скинию шатровым покрывалом и всем тем, что было ее непременным покровом, — как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the LORD had commanded Moses.

Он взял обе скрижали Закона и поместил их в ковчег, вставил шесты в кольца ковчега и положил на него златой Покров примирения.
 
Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.

Ковчег он внес в Скинию и повесил перед ним завесу — закрыл ковчег Свидетельства, — как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the LORD had commanded Moses.

После того Моисей поставил стол в Шатре Откровения, на северной стороне первого покоя Скинии, перед той завесой поставил, что закрывала ковчег;
 
Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.

в должном порядке он разложил на столе хлебы5 перед ГОСПОДОМ, — как Сам ГОСПОДЬ повелел Моисею.
 
He set the arrangement of bread in order on it before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.

Светильник поставил он напротив стола, на южной стороне Скинии — Шатра Откровения,
 
Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.

и установил на нем лампы, коим гореть пред ГОСПОДОМ, — как Сам ГОСПОДЬ повелел Моисею.
 
He lighted the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.

Еще перед завесой ковчега в Шатре Откровения установил Моисей золотой жертвенник
 
Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;

и воскурил на нем благовонное курение, — как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.

Вход в Скинию закрыл он пологом,
 
Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.

установил жертвенник для всесожжений у входа в Скинию — в Шатер Откровения — и совершил на нем всесожжения и хлебные приношения, — как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the LORD had commanded Moses.

Он распорядился поставить между Шатром Откровения и жертвенником большой сосуд и наполнить его водой для омовений,
 
He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.

чтобы там и сам Моисей, и Аарон, и сыновья его могли омывать руки и ноги свои
 
From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.

всякий раз перед тем, как войти в Шатер Откровения или подойти к жертвеннику, — как повелел ГОСПОДЬ Моисею.
 
When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the LORD had commanded Moses.

Наконец под его наблюдением был огорожен и двор6 вокруг Скинии и жертвенника, а в воротах двора была повешена завеса. Так завершил Моисей это дело.
 
He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.

И вот облако окутало Шатер Откровения, и слава7 ГОСПОДНЯ наполнила Скинию.
 
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

Моисей не мог в то время войти в Шатер Откровения, ибо прямо на Шатер низошло облако, и слава ГОСПОДНЯ наполнила Скинию.
 
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

Отныне всякий раз, когда это облако поднималось вверх над Скинией, сыны Израилевы отправлялись в путь, и так было во время всего их странствования.
 
Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;

Если же облако не поднималось, то они не трогались с места, пока оно не поднимется.
 
but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.

Ведь облако ГОСПОДНЕ стояло над Скинией днем, а по ночам оно было исполнено огня. И это видели все израильтяне8 во время всего их странствования.
 
For throughout all their journeys, the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Форма евр. глагола кум («поставить» или «поднять») подчеркивает, что речь идет о наставлениях относительно порядка действий Моисея как руководителя.
3  [2] — Или: ковчег Свидетельства; то же в ст. 5 и 20; см. примеч. к 16:34.
12  [3] — Или: представить (Мне) — употребленное в оригинале слово означает: привести / принести к жертвеннику или пожертвовать что-либо Богу; то же в ст. 14.
17  [4] — Второго года после исхода из Египта; ср. 12:2.
23  [5] — Или: уложил стопкой хлебы один на другой.
33  [6] — Букв.: он устроил двор.
34  [7] — Или: и сияние величия; то же в следующих ниже стихах.
38  [8] — Букв.: весь дом Израилев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.