Исход 40 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

И сказал ГОСПОДЬ Моисею:
 
And Jehovah spoke to Moses, saying,

«В первый день первого месяца нужно поставить1 Скинию — Шатер Откровения.
 
On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.

Внесите туда ковчег со скрижалями Закона2 и сокройте его за завесой.
 
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.

А в первом покое Скинии поставьте стол, на нем ты разложишь в должном порядке всё то, чему там следует быть; затем светильник туда принесите и установите на нем его лампы.
 
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.

И золотой жертвенник курения благоуханного поставьте перед той завесой, что закрывает ковчег со скрижалями Закона, другой же завесой закройте вход в Шатер.
 
And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.

Жертвенник для всесожжений должен стоять перед входом в Шатер Откровения.
 
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.

Между Шатром и жертвенником пусть стоит сосуд для омовений, его наполните водой.
 
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.

Вокруг Святилища обустройте двор, установив столбы и натянув полотнища, и повесьте в воротах его завесу.
 
And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.

И тогда, взяв елей помазания, ты помажешь Скинию и всё, что в ней, тем самым освятив и само Святилище, и все принадлежности его. И будет оно свято.
 
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.

Такой же обряд освящения ты совершишь и над жертвенником для всесожжений: тем же елеем помажешь его и все принадлежности жертвенника — и станет он святыней великой.
 
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.

Сосуд для омовений и подставку для него так же следует освятить.
 
And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.

После того ты должен привести3 Аарона и сыновей его ко входу в Шатер Откровения и совершить над ними обряд омовения.
 
And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.

Совершив сие, ты облачишь Аарона в священные одежды, а через помазание елеем посвятишь его во священники для служения Мне.
 
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.

И, проведя вперед сыновей его, ты оденешь их в хитоны,
 
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.

помажешь, как ты помазал отца их, чтобы они могли служить Мне как священники. С этим помазанием им даруется священство навеки, из поколения в поколение».
 
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.

Моисей сделал всё точно так, как повелел ему ГОСПОДЬ:
 
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.

в первый же месяц второго года,4 в первый день того месяца, была поставлена Скиния.
 
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.

Когда Моисей ставил Скинию, то он для начала уложил все основания, расставил рамы, продел в них шесты и поставил столбы;
 
And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.

затем накрыл он Скинию шатровым покрывалом и всем тем, что было ее непременным покровом, — как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.

Он взял обе скрижали Закона и поместил их в ковчег, вставил шесты в кольца ковчега и положил на него златой Покров примирения.
 
And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.

Ковчег он внес в Скинию и повесил перед ним завесу — закрыл ковчег Свидетельства, — как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.

После того Моисей поставил стол в Шатре Откровения, на северной стороне первого покоя Скинии, перед той завесой поставил, что закрывала ковчег;
 
And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,

в должном порядке он разложил на столе хлебы5 перед ГОСПОДОМ, — как Сам ГОСПОДЬ повелел Моисею.
 
and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.

Светильник поставил он напротив стола, на южной стороне Скинии — Шатра Откровения,
 
And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.

и установил на нем лампы, коим гореть пред ГОСПОДОМ, — как Сам ГОСПОДЬ повелел Моисею.
 
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.

Еще перед завесой ковчега в Шатре Откровения установил Моисей золотой жертвенник
 
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.

и воскурил на нем благовонное курение, — как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.

Вход в Скинию закрыл он пологом,
 
And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.

установил жертвенник для всесожжений у входа в Скинию — в Шатер Откровения — и совершил на нем всесожжения и хлебные приношения, — как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.

Он распорядился поставить между Шатром Откровения и жертвенником большой сосуд и наполнить его водой для омовений,
 
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.

чтобы там и сам Моисей, и Аарон, и сыновья его могли омывать руки и ноги свои
 
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:

всякий раз перед тем, как войти в Шатер Откровения или подойти к жертвеннику, — как повелел ГОСПОДЬ Моисею.
 
when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.

Наконец под его наблюдением был огорожен и двор6 вокруг Скинии и жертвенника, а в воротах двора была повешена завеса. Так завершил Моисей это дело.
 
And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.

И вот облако окутало Шатер Откровения, и слава7 ГОСПОДНЯ наполнила Скинию.
 
And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.

Моисей не мог в то время войти в Шатер Откровения, ибо прямо на Шатер низошло облако, и слава ГОСПОДНЯ наполнила Скинию.
 
And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.

Отныне всякий раз, когда это облако поднималось вверх над Скинией, сыны Израилевы отправлялись в путь, и так было во время всего их странствования.
 
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.

Если же облако не поднималось, то они не трогались с места, пока оно не поднимется.
 
And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.

Ведь облако ГОСПОДНЕ стояло над Скинией днем, а по ночам оно было исполнено огня. И это видели все израильтяне8 во время всего их странствования.
 
For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Форма евр. глагола кум («поставить» или «поднять») подчеркивает, что речь идет о наставлениях относительно порядка действий Моисея как руководителя.
3  [2] — Или: ковчег Свидетельства; то же в ст. 5 и 20; см. примеч. к 16:34.
12  [3] — Или: представить (Мне) — употребленное в оригинале слово означает: привести / принести к жертвеннику или пожертвовать что-либо Богу; то же в ст. 14.
17  [4] — Второго года после исхода из Египта; ср. 12:2.
23  [5] — Или: уложил стопкой хлебы один на другой.
33  [6] — Букв.: он устроил двор.
34  [7] — Или: и сияние величия; то же в следующих ниже стихах.
38  [8] — Букв.: весь дом Израилев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.