Деяния 18 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

После этого Павел, оставив Афины, пошел в Коринф.
 
After these things he left Athens and went to Corinth.

Там повстречал он одного иудея по имени Акила, родом с Понта. Тот вместе со своей женой Прискиллой незадолго до этого покинул Италию. Они, как и все иудеи, по указу Клавдия были изгнаны из Рима. Павел пришел к ним,
 
And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,

и так как у него и у них было одинаковое ремесло (изготовление палаток), он остановился у них и вместе с ними работал.
 
and because he was of the same trade, he stayed with them and they were working, for by trade they were tent-makers.

Каждую субботу он беседовал в синагоге, стараясь обратить как иудеев, так и язычников.
 
And he was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.

Когда же из Македонии пришли Сила и Тимофей, Павел всецело посвятил свое время проповеди,1 свидетельствуя иудеям, что Иисус и есть Мессия.
 
But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, solemnly testifying to the Jews that Jesus was the Christ.

Но когда они выступили против него и стали поносить его, он, отряхнув одежды, сказал им: «За участь свою в ответе вы сами! Теперь я с чистой совестью2 иду к язычникам».
 
But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, “Your blood be on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles.”

И, покинув их, он перешел в соседний с синагогой дом принявшего иудаизм язычника3 по имени Титий4 Юст.
 
Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue.

Крисп же, старейшина синагоги, уверовал в Господа, а с ним и все живущие в доме его. Многие из коринфян, услышав Павла, тоже приходили к вере и принимали крещение.
 
Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard were believing and being baptized.

Однажды ночью Господь сказал Павлу в видении: «Не бойся, а говори, не умолкай,
 
And the Lord said to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;

ибо Я с тобою, и никто не нападет на тебя и зла тебе не причинит: в этом городе много Моих людей».
 
for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city.”

Так что Павел провел там полтора года и учил коринфян слову Божьему.
 
And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.

Но когда проконсулом Ахайи5 стал Галлион, иудеи, сговорившись, схватили Павла и привели его к проконсулу на суд.
 
But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,

Обвиняя его, они говорили: «Он совращает людей: учит их чтить Бога вопреки нашему Закону».
 
saying, “This man persuades men to worship God contrary to the law.”

Павел хотел было возразить, но не успел произнести и слова, как Галлион заявил иудеям: « Послушайте, иудеи! Если бы речь шла о каком-то преступлении или злодеянии, стоило бы вас выслушать.
 
But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrong or of vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;

Но если идет спор о словах, именах и о вашем Законе, разбирайтесь сами. И в этом я вам не судья!»
 
but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters.”

И выгнал их.
 
And he drove them away from the judgment seat.

А они все6 набросились на Сосфена, старейшину синагоги, и избили его прямо на глазах у Галлиона.7 Но тому не было до этого никакого дела.
 
And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.

Павел же оставался там долгое время, а затем, попрощавшись с братьями, вместе с Прискиллой и Акилой отплыл в Сирию. Перед отплытием, в Кенхреях, он остриг голову по данному им обету.8
 
Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila. In Cenchrea he had his hair cut, for he was keeping a vow.

Они достигли Эфеса, и Павел оставил там Акилу и Прискиллу, а сам вошел в синагогу и беседовал с иудеями.
 
They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.

Его просили задержаться у них подольше, но он не согласился
 
When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,

и, прощаясь, сказал: «Мне непременно нужно провести наступающий праздник в Иерусалиме, но,9 если будет угодно Богу, я вернусь к вам», — и отплыл из Эфеса.
 
but taking leave of them and saying, “I will return to you again if God wills,” he set sail from Ephesus.

Сойдя на берег в Кесарии, он пошел в Иерусалим, навестил церковь и потом отправился в Антиохию.
 
When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch.

Там он оставался некоторое время, а затем отправился в путь через Галатию и Фригию, ободряя10 по пути всех учеников.
 
And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.

В Эфес же прибыл некий иудей по имени Аполлос, родом из Александрии, человек красноречивый и сведущий в Писании.
 
Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the Scriptures.

Он был наставлен в учении, называемом «Путь Господень», и, полный духовной ревности,11 верно учил всему об Иисусе,12 хотя и знал лишь крещение Иоанна.
 
This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with the baptism of John;

Он начал смело говорить в синагоге. Послушав его, Прискилла и Акила пригласили его к себе и обстоятельно изложили ему Путь [Божий].13
 
and he began to speak out boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.

Когда же он захотел отправиться в Ахайю, братья поддержали его, написав живущим там ученикам, чтобы приняли его.14 Прибыв туда, он очень помог тем, кто уверовал по милости Божией,
 
And when he wanted to go across to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace,

потому что он сильными доводами изобличал неправоту иудеев, всенародно доказывая на основании Писания, что Иисус — Мессия.
 
for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: Павел был тесним/охвачен словом (в некот. рукописях: духом); или: всецело отдался слову.
6  [2] — Букв.: кровь ваша на голове вашей. Чист я и теперь.
7  [3] — Или: человека, почитающего единого Бога.
7  [4] — Некот. рукописи опускают: Титий.
12  [5] — См. в Словаре Ахайя.
17  [6] — В некот. рукописях: все эллины.
17  [7] — Букв.: перед судом.
18  [8] — Вероятно, имеется в виду обет назорейства (Чис 6:1−21).
21  [9] — Многие древн. рукописи опускают эту часть предложения.
23  [10] — Или: укрепляя.
25  [11] — Букв.: пламенея духом.
25  [12] — В некот. рукописях: о Господе/Христе.
26  [13] — В некот. рукописях: Путь Господень.
27  [14] — Друг. возм. пер.: то братья написали письмо ученикам, призывая их принять его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.