Деяния 18 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

После этого Павел, оставив Афины, пошел в Коринф.
 
Then Paul left Athens and went to Corinth.a

Там повстречал он одного иудея по имени Акила, родом с Понта. Тот вместе со своей женой Прискиллой незадолго до этого покинул Италию. Они, как и все иудеи, по указу Клавдия были изгнаны из Рима. Павел пришел к ним,
 
There he became acquainted with a Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently arrived from Italy with his wife, Priscilla. They had left Italy when Claudius Caesar deported all Jews from Rome.

и так как у него и у них было одинаковое ремесло (изготовление палаток), он остановился у них и вместе с ними работал.
 
Paul lived and worked with them, for they were tentmakersb just as he was.

Каждую субботу он беседовал в синагоге, стараясь обратить как иудеев, так и язычников.
 
Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.

Когда же из Македонии пришли Сила и Тимофей, Павел всецело посвятил свое время проповеди,1 свидетельствуя иудеям, что Иисус и есть Мессия.
 
And after Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul spent all his time preaching the word. He testified to the Jews that Jesus was the Messiah.

Но когда они выступили против него и стали поносить его, он, отряхнув одежды, сказал им: «За участь свою в ответе вы сами! Теперь я с чистой совестью2 иду к язычникам».
 
But when they opposed and insulted him, Paul shook the dust from his clothes and said, “Your blood is upon your own heads — I am innocent. From now on I will go preach to the Gentiles.”

И, покинув их, он перешел в соседний с синагогой дом принявшего иудаизм язычника3 по имени Титий4 Юст.
 
Then he left and went to the home of Titius Justus, a Gentile who worshiped God and lived next door to the synagogue.

Крисп же, старейшина синагоги, уверовал в Господа, а с ним и все живущие в доме его. Многие из коринфян, услышав Павла, тоже приходили к вере и принимали крещение.
 
Crispus, the leader of the synagogue, and everyone in his household believed in the Lord. Many others in Corinth also heard Paul, became believers, and were baptized.

Однажды ночью Господь сказал Павлу в видении: «Не бойся, а говори, не умолкай,
 
One night the Lord spoke to Paul in a vision and told him, “Don’t be afraid! Speak out! Don’t be silent!

ибо Я с тобою, и никто не нападет на тебя и зла тебе не причинит: в этом городе много Моих людей».
 
For I am with you, and no one will attack and harm you, for many people in this city belong to me.”

Так что Павел провел там полтора года и учил коринфян слову Божьему.
 
So Paul stayed there for the next year and a half, teaching the word of God.

Но когда проконсулом Ахайи5 стал Галлион, иудеи, сговорившись, схватили Павла и привели его к проконсулу на суд.
 
But when Gallio became governor of Achaia, some Jews rose up together against Paul and brought him before the governor for judgment.

Обвиняя его, они говорили: «Он совращает людей: учит их чтить Бога вопреки нашему Закону».
 
They accused Paul of “persuading people to worship God in ways that are contrary to our law.”

Павел хотел было возразить, но не успел произнести и слова, как Галлион заявил иудеям: « Послушайте, иудеи! Если бы речь шла о каком-то преступлении или злодеянии, стоило бы вас выслушать.
 
But just as Paul started to make his defense, Gallio turned to Paul’s accusers and said, “Listen, you Jews, if this were a case involving some wrongdoing or a serious crime, I would have a reason to accept your case.

Но если идет спор о словах, именах и о вашем Законе, разбирайтесь сами. И в этом я вам не судья!»
 
But since it is merely a question of words and names and your Jewish law, take care of it yourselves. I refuse to judge such matters.”

И выгнал их.
 
And he threw them out of the courtroom.

А они все6 набросились на Сосфена, старейшину синагоги, и избили его прямо на глазах у Галлиона.7 Но тому не было до этого никакого дела.
 
The crowdc then grabbed Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him right there in the courtroom. But Gallio paid no attention.

Павел же оставался там долгое время, а затем, попрощавшись с братьями, вместе с Прискиллой и Акилой отплыл в Сирию. Перед отплытием, в Кенхреях, он остриг голову по данному им обету.8
 
Paul stayed in Corinth for some time after that, then said good-bye to the brothers and sistersd and went to nearby Cenchrea. There he shaved his head according to Jewish custom, marking the end of a vow. Then he set sail for Syria, taking Priscilla and Aquila with him.

Они достигли Эфеса, и Павел оставил там Акилу и Прискиллу, а сам вошел в синагогу и беседовал с иудеями.
 
They stopped first at the port of Ephesus, where Paul left the others behind. While he was there, he went to the synagogue to reason with the Jews.

Его просили задержаться у них подольше, но он не согласился
 
They asked him to stay longer, but he declined.

и, прощаясь, сказал: «Мне непременно нужно провести наступающий праздник в Иерусалиме, но,9 если будет угодно Богу, я вернусь к вам», — и отплыл из Эфеса.
 
As he left, however, he said, “I will come back later,e God willing.” Then he set sail from Ephesus.

Сойдя на берег в Кесарии, он пошел в Иерусалим, навестил церковь и потом отправился в Антиохию.
 
The next stop was at the port of Caesarea. From there he went up and visited the church at Jerusalemf and then went back to Antioch.

Там он оставался некоторое время, а затем отправился в путь через Галатию и Фригию, ободряя10 по пути всех учеников.
 
After spending some time in Antioch, Paul went back through Galatia and Phrygia, visiting and strengthening all the believers.g

В Эфес же прибыл некий иудей по имени Аполлос, родом из Александрии, человек красноречивый и сведущий в Писании.
 
Meanwhile, a Jew named Apollos, an eloquent speaker who knew the Scriptures well, had arrived in Ephesus from Alexandria in Egypt.

Он был наставлен в учении, называемом «Путь Господень», и, полный духовной ревности,11 верно учил всему об Иисусе,12 хотя и знал лишь крещение Иоанна.
 
He had been taught the way of the Lord, and he taught others about Jesus with an enthusiastic spirith and with accuracy. However, he knew only about John’s baptism.

Он начал смело говорить в синагоге. Послушав его, Прискилла и Акила пригласили его к себе и обстоятельно изложили ему Путь [Божий].13
 
When Priscilla and Aquila heard him preaching boldly in the synagogue, they took him aside and explained the way of God even more accurately.

Когда же он захотел отправиться в Ахайю, братья поддержали его, написав живущим там ученикам, чтобы приняли его.14 Прибыв туда, он очень помог тем, кто уверовал по милости Божией,
 
Apollos had been thinking about going to Achaia, and the brothers and sisters in Ephesus encouraged him to go. They wrote to the believers in Achaia, asking them to welcome him. When he arrived there, he proved to be of great benefit to those who, by God’s grace, had believed.

потому что он сильными доводами изобличал неправоту иудеев, всенародно доказывая на основании Писания, что Иисус — Мессия.
 
He refuted the Jews with powerful arguments in public debate. Using the Scriptures, he explained to them that Jesus was the Messiah.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: Павел был тесним/охвачен словом (в некот. рукописях: духом); или: всецело отдался слову.
6  [2] — Букв.: кровь ваша на голове вашей. Чист я и теперь.
7  [3] — Или: человека, почитающего единого Бога.
7  [4] — Некот. рукописи опускают: Титий.
12  [5] — См. в Словаре Ахайя.
17  [6] — В некот. рукописях: все эллины.
17  [7] — Букв.: перед судом.
18  [8] — Вероятно, имеется в виду обет назорейства (Чис 6:1−21).
21  [9] — Многие древн. рукописи опускают эту часть предложения.
23  [10] — Или: укрепляя.
25  [11] — Букв.: пламенея духом.
25  [12] — В некот. рукописях: о Господе/Христе.
26  [13] — В некот. рукописях: Путь Господень.
27  [14] — Друг. возм. пер.: то братья написали письмо ученикам, призывая их принять его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.