По Матфею 28 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Переклад Огієнка

 
 

Прошла суббота. На рассвете первого дня новой недели Мария Магдалина и с нею другая Мария пришли осмотреть гробницу.
 
Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.

Вдруг случилось тогда сильное землетрясение, и с неба сошел ангел Господень. Подойдя к гробнице, отвалил он камень1 и сел на него.
 
І великий ось ставсь землетру́с, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу ка́меня, та й сів на ньому.

Лик его был подобен молнии, а одежды — белы, как снег.
 
Його ж постать була́, як та бли́скавка, а шати його були білі, як сніг.

В ужасе от страха задрожали стражники и упали перед ним, как мертвые.
 
І від стра́ху перед ним затряслася сторо́жа, та й стала, як мертва.

«А вы не бойтесь! — сказал ангел женщинам. — Я знаю, что вы ищете Иисуса распятого.
 
А ангол озвався й промовив жінка́м: „Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'я́того це ви шукаєте.

Его здесь нет — Он воскрес,2 как вам и говорил. Пойдите, сами осмотрите место, где Он лежал,
 
Нема Його тут, — бо воскрес, як сказав. Підійдіть, — подивіться на місце, де знахо́дився Він.

затем ступайте сразу к Его ученикам, скажите им: „Иисус воскрес из мертвых. Он будет в Галилее прежде вас. Там вы увидите Его!“ Запомните же, что я сказал вам».
 
Ідіть же хутко, і скажіть Його у́чням, що воскрес Він із мертвих, і ото випере́джує вас в Галілеї, — там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!“

Охваченные благоговейным трепетом и полные великой радости, покинули они гробницу и побежали, чтобы сообщить эту весть ученикам Христа.3
 
І пішли вони хутко від гро́бу, зо стра́хом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.

Вдруг предстал пред ними Сам Иисус. «Радуйтесь!» — приветствовал Он их. Они устремились к Нему, и стали обнимать ноги Его, и поклонились Ему.
 
Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: „Ра́ді́йте!“ Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.

«Не бойтесь! — сказал Иисус. — Ступайте и братьям скажите Моим, чтобы шли они в Галилею! Там увидят Меня».
 
Промовляє тоді їм Ісус: „Не лякайтесь! Ідіть, повідо́мте братів Моїх, — нехай вони йдуть у Галілею, — там побачать Мене!“

Пока женщины были в пути, несколько стражников вернулись в город и рассказали первосвященникам обо всем, что случилось.
 
Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли́ все, що́ сталось.

Обсудив всё это со старейшинами, те дали воинам много денег
 
І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали́ сторожі чимало срібняків,

и наказали им: «Вы должны говорить, что ночью приходили ученики Его и что они, когда вы спали, выкрали тело Его.
 
і сказали: „Розповідайте: Його учні вночі прибули́, — і вкрали Його, як ми спали.

А если об этом услышит прокуратор, уговорим мы [его], избавим от неприятностей вас».
 
Як почує ж намісник про це, то його ми перекона́ємо, і від клопоту ви́зволимо вас“.

Взяв деньги, те сделали так, как их научили: рассказ их стал широко известен. Хранится он в памяти иудеев и ныне.
 
І, взявши вони срібняки́, зробили, як на́вчено їх. І проне́слося слово оце між юдеями, і трима́ється аж до сьогодні.

Тем временем одиннадцать учеников отправились в Галилею и поднялись там на гору, куда им велел прийти Иисус.
 
Одина́дцять же учнів пішли в Галілею на го́ру, куди звелів їм Ісус.

Увидев Его, они с благоговейным трепетом пали ниц перед Ним, 4 хотя некоторые и усомнились.
 
І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.

Иисус подошел и заговорил с ними. «Дана Мне вся власть на небе и на земле! — сказал Он. —
 
А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: „Да́на Мені всяка вла́да на небі й на землі.

Идите же ко всем народам и сделайте всех Моими учениками. Крестите людей во имя Отца и Сына и Святого Духа,
 
Тож ідіть, і навчі́ть всі наро́ди, христячи їх в їм'я́ Отця, і Сина, і Святого Духа,

учите их соблюдать всё, что Я повелел вам, и знайте, что с вами Я во все дни до конца этого мира».5
 
навчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебува́тиму з вами повсякде́нно аж до кінця віку“! Амі́нь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Некот. рукописи добавляют: от входа.
6  [2] — Или: встал/пробудился; то же в ст. 7.
8  [3] — Некот. рукописи добавляют: когда же шли они возвестить ученикам Его.
17  [4] — Или: поклонились Ему.
20  [5] — Греч. айо́н — век, вечность, мир; здесь, очевидно, в знач. до того времени, когда Он придет опять.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.