По Матфею 28 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Прошла суббота. На рассвете первого дня новой недели Мария Магдалина и с нею другая Мария пришли осмотреть гробницу.
 
Early on Sunday morning,a as the new day was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went out to visit the tomb.

Вдруг случилось тогда сильное землетрясение, и с неба сошел ангел Господень. Подойдя к гробнице, отвалил он камень1 и сел на него.
 
Suddenly there was a great earthquake! For an angel of the Lord came down from heaven, rolled aside the stone, and sat on it.

Лик его был подобен молнии, а одежды — белы, как снег.
 
His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.

В ужасе от страха задрожали стражники и упали перед ним, как мертвые.
 
The guards shook with fear when they saw him, and they fell into a dead faint.

«А вы не бойтесь! — сказал ангел женщинам. — Я знаю, что вы ищете Иисуса распятого.
 
Then the angel spoke to the women. “Don’t be afraid!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified.

Его здесь нет — Он воскрес,2 как вам и говорил. Пойдите, сами осмотрите место, где Он лежал,
 
He isn’t here! He is risen from the dead, just as he said would happen. Come, see where his body was lying.

затем ступайте сразу к Его ученикам, скажите им: „Иисус воскрес из мертвых. Он будет в Галилее прежде вас. Там вы увидите Его!“ Запомните же, что я сказал вам».
 
And now, go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and he is going ahead of you to Galilee. You will see him there. Remember what I have told you.”

Охваченные благоговейным трепетом и полные великой радости, покинули они гробницу и побежали, чтобы сообщить эту весть ученикам Христа.3
 
The women ran quickly from the tomb. They were very frightened but also filled with great joy, and they rushed to give the disciples the angel’s message.

Вдруг предстал пред ними Сам Иисус. «Радуйтесь!» — приветствовал Он их. Они устремились к Нему, и стали обнимать ноги Его, и поклонились Ему.
 
And as they went, Jesus met them and greeted them. And they ran to him, grasped his feet, and worshiped him.

«Не бойтесь! — сказал Иисус. — Ступайте и братьям скажите Моим, чтобы шли они в Галилею! Там увидят Меня».
 
Then Jesus said to them, “Don’t be afraid! Go tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”

Пока женщины были в пути, несколько стражников вернулись в город и рассказали первосвященникам обо всем, что случилось.
 
As the women were on their way, some of the guards went into the city and told the leading priests what had happened.

Обсудив всё это со старейшинами, те дали воинам много денег
 
A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.

и наказали им: «Вы должны говорить, что ночью приходили ученики Его и что они, когда вы спали, выкрали тело Его.
 
They told the soldiers, “You must say, ‘Jesus’ disciples came during the night while we were sleeping, and they stole his body.’

А если об этом услышит прокуратор, уговорим мы [его], избавим от неприятностей вас».
 
If the governor hears about it, we’ll stand up for you so you won’t get in trouble.”

Взяв деньги, те сделали так, как их научили: рассказ их стал широко известен. Хранится он в памяти иудеев и ныне.
 
So the guards accepted the bribe and said what they were told to say. Their story spread widely among the Jews, and they still tell it today.

Тем временем одиннадцать учеников отправились в Галилею и поднялись там на гору, куда им велел прийти Иисус.
 
Then the eleven disciples left for Galilee, going to the mountain where Jesus had told them to go.

Увидев Его, они с благоговейным трепетом пали ниц перед Ним, 4 хотя некоторые и усомнились.
 
When they saw him, they worshiped him — but some of them doubted!

Иисус подошел и заговорил с ними. «Дана Мне вся власть на небе и на земле! — сказал Он. —
 
Jesus came and told his disciples, “I have been given all authority in heaven and on earth.

Идите же ко всем народам и сделайте всех Моими учениками. Крестите людей во имя Отца и Сына и Святого Духа,
 
Therefore, go and make disciples of all the nations,b baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.

учите их соблюдать всё, что Я повелел вам, и знайте, что с вами Я во все дни до конца этого мира».5
 
Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Некот. рукописи добавляют: от входа.
6  [2] — Или: встал/пробудился; то же в ст. 7.
8  [3] — Некот. рукописи добавляют: когда же шли они возвестить ученикам Его.
17  [4] — Или: поклонились Ему.
20  [5] — Греч. айо́н — век, вечность, мир; здесь, очевидно, в знач. до того времени, когда Он придет опять.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.