По Матфею 19 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Переклад Огієнка

 
 

Закончив речь Свою, Иисус ушел из Галилеи в края иудейские за Иорданом.
 
І сталось, як Ісус закінчи́в ці слова́, то Він ви́рушив із Галілеї, і прибув до країни Юдейської, на то́й бік Йорда́ну.

Толпы народа последовали за Ним, и Он исцелял их.1
 
А за Ним ішла бе́зліч наро́ду, — і Він уздоро́вив їх тут.

Подошли к Нему некоторые из фарисеев и, желая поймать Его на слове, спросили: «По любой ли причине разрешается разводиться человеку с женой?»
 
І підійшли фарисеї до Нього, і, випробо́вуючи, запитали Його: „Чи дозволено дружи́ну свою відпускати з причини всякої?“

«А разве вы не читали, — ответил Иисус, — что Творец изначально создал мужчину и женщину,2
 
А Він відповів і сказав: „Чи ви не читали, що Той, Хто створив споконві́ку людей, „створив їх чоловіком і жінкою?“

что сказал Он: Поэтому человек оставит отца и мать и к жене своей прилепится, и станут двое плотью одной?“3
 
І сказав: „Покине тому́ чоловік батька й матір, і пристане до дружи́ни своєї, — і стануть обо́є вони одним тілом“,

Так что их не двое уже — они единая плоть. Значит, то, что Бог сочетал,4 человек пусть не разлучает».
 
тому́ то немає вже двох, але́ одне тіло. Тож, що Бог спарува́в, — людина нехай не розлу́чує!“

«Тогда почему, — возразили они Ему, — Моисей установил, что можно разводиться [с женой], давая разводное свидетельство5
 
Вони кажуть Йому: „А чому́ ж Мойсей заповів дати листа розводо́вого, та й відпускати?“

«Моисей из-за упрямства6 вашего позволил вам разводиться с женами своими, — сказал им Иисус, — но вначале было не так.
 
Він говорить до них: „То за ваше жорстокосе́рдя дозволив Мойсей відпускати дружи́н ваших, споча́тку ж так не було́.

Говорю же вам: кто разведется с женой своей по любой причине, кроме блуда ее, и женится на другой, тот прелюбодействует».7
 
А Я вам кажу́: Хто дружи́ну відпустить свою не з причини пере́любу, і одру́житься з іншою, той чинить пере́люб. І хто одру́житься з розве́деною, той чинить пере́люб“.

Тогда ученики [Его] говорят Ему: «Если так надлежит человеку с женой поступать, лучше вовсе не жениться».
 
Учні говорять Йому: „Коли справа така чоловіка із дружи́ною, то не добре одру́жуватись“.

Иисус же ответил им: «Не все принимают то, что сказал Я, но те лишь, кому это дано.
 
А Він їм відказав: „Це слово вміщають не всі, але ті, кому да́но.

Есть люди, неспособные к супружеской жизни от чрева еще материнского, есть и евнухи, которых такими сделали люди, а есть и такие, которые сами отреклись от супружеской жизни8 ради Царства Небесного. Кто может принять, пусть примет!»
 
Бо бувають скопці, що з утро́би ще матерньої народилися так; є й скопці, що їх люди оскопи́ли, і є скопці, що самі оскопи́ли себе ради Царства Небесного. Хто може вмістити, — нехай вмістить“.

Тут к Нему привели детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился, но ученики воспротивились этому.
 
Тоді привели Йому ді́ток, щоб поклав на них руки, і за них помолився, учні ж їм докоряли.

Иисус же сказал: «Пустите детей и никогда не мешайте им приходить ко Мне, ибо Царство Небесное для таких, как они ».
 
Ісус же сказав: „Пустіть ді́ток, і не бороніть їм прихо́дити до Мене, — бо Царство Небесне належить таким“.

Он благословил детей9 и потом продолжил Свой путь.
 
І Він руки на них покла́в, та й пішов звідтіля́.

Случилось как-то, что один молодой человек подошел к Иисусу с вопросом: «Учитель,10 что сделать мне доброго, чтобы обрести вечную жизнь?»
 
І підійшов ось один, і до Нього сказав: „Учителю Добрий, що маю зробити я доброго, щоб мати життя вічне?“

«Доброго? — сказал ему Иисус. — Почему ты спрашиваешь Меня об этом? Один лишь есть, Кто добр.11 И если хочешь войти в жизнь вечную, соблюдай заповеди».
 
Він же йому відказав: „Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, крім Бога Само́го. Коли ж хочеш ввійти до життя, то виконай заповіді“.

«Какие?» — спросил тот у Иисуса. «Не убивай, не прелюбодействуй, не кради, не лжесвидетельствуй,
 
Той питає Його: „Які саме!“ А Ісус відказав: „Не вбивай, не чини пере́любу, не кради́, не свідкуй неправдиво.

почитай отца и мать12 и люби ближнего твоего, как самого себя»,13 — отвечал Иисус.
 
Шануй батька та матір“, і: „Люби свого ближнього, як само́го себе“.

Молодой человек продолжал: «Всему я этому следовал.14 Чего же мне еще недостает?»
 
Говорить до Нього юна́к: „Це я виконав все. Чого́ ще бракує мені?“

Иисус ответил ему: «Если хочешь быть совершенным, пойди и продай имущество свое, раздай деньги нищим, вот тогда у тебя будет сокровище на небесах, потом приходи и следуй за Мной».
 
Ісус каже йому: „Коли хочеш бути досконалим, — піди, продай до́бра свої та й убогим роздай, — і матимеш скарб ти на небі. Пото́му приходь та й іди вслід за Мною“.

Услышав это, в печали ушел молодой человек, потому что владел он большим состоянием.
 
Почувши ж юна́к таке слово, відійшов, зажурившись, — бо великі маєтки він мав.

Иисус же сказал ученикам Своим: «Поверьте Мне, богатому трудно войти в Царство Небесное.
 
Ісус же сказав Своїм учням: Поправді кажу вам, що багатому трудно ввійти в Царство Небесне.

И еще говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем войти богатому в Царство Божие».
 
Іще вам кажу́: Верблю́дові легше пройти через го́лчине ву́шко, ніж багатому в Боже Царство ввійти́!“

Услышав такое, ученики сильно удивились. «Кто же тогда спасется?» — воскликнули они.
 
Як учні ж Його це зачули, здивувалися дуже й сказали: „Хто́ ж тоді може спасти́ся?“

Поглядел на них Иисус и сказал: «Человеку то не по силам, для Бога же всё возможно».
 
А Ісус позирнув і сказав їм: „Неможливе це лю́дям, та можливе все Богові“.

И спросил Его Петр: «Вот мы оставили всё и за Тобой последовали: что мы получим за это? »
 
Тоді відізвався Петро та до Нього сказав: „От усе ми покинули, та й пішли за Тобою слідом; що́ ж нам буде за це?“

Иисус сказал им: «Поверьте Мне, в новой жизни, когда воссядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, вы, последовавшие за Мною, сядете на двенадцати престолах и будете судить двенадцать колен Израиля.15
 
А Ісус відказав їм: „Поправді кажу́ вам, що коли, при відно́вленні світу, Син Лю́дський засяде на престолі слави Своєї, тоді сядете й ви, що за Мною пішли, на дванадцять престолів, щоб судити дванадцять племе́н Ізраїлевих.

И всякий, кто оставил дома, братьев или сестер, отца или мать и детей или земли ради имени Моего, получит во сто крат больше и обретет16 жизнь вечную.
 
І кожен, хто за Йме́ння Моє кине дім, чи братів, чи сесте́р, або ба́тька, чи матір, чи діти, чи зе́млі, — той багатокротно одержить і успадку́є вічне життя.

Но многие, сегодня первые, будут последними, и последние — первыми».
 
І багато-хто з перших останніми стануть, а останні — першими.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Вероятно, больных из их числа.
4  [2] — Быт 1:27; Быт 5:2.
5  [3] — Быт 2:24 (LXX).
6  [4] — Или: соединил.
7  [5] — Или: письмо; Втор 24:1.
8  [6] — Или: бесчувственности/огрубелости сердца.
9  [7] — Некот. рукописи добавляют: женившийся на разведенной прелюбодействует (ср. Лк 16:18).
12  [8] — Букв.: сделали сами себя скопцами.
15  [9] — Букв.: возложив на них руки.
16  [10] — Некот. рукописи добавляют: добрый.
17  [11] — В некот. рукописях: почему ты называешь Меня добрым? Никто не добр, только Бог один.
19  [12] — Исх 20:12−16.
19  [13] — Лев 19:18.
20  [14] — Или: сохранил; в некот. рукописях: сохранил от юности своей.
28  [15] — См. в Словаре Колена Израиля.
29  [16] — Букв.: наследует.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.