По Матфею 19 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

Закончив речь Свою, Иисус ушел из Галилеи в края иудейские за Иорданом.
 
And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;

Толпы народа последовали за Ним, и Он исцелял их.1
 
and great crowds followed him, and he healed them there.

Подошли к Нему некоторые из фарисеев и, желая поймать Его на слове, спросили: «По любой ли причине разрешается разводиться человеку с женой?»
 
And the Pharisees came to him tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

«А разве вы не читали, — ответил Иисус, — что Творец изначально создал мужчину и женщину,2
 
But he answering said [to them], Have ye not read that he who made [them], from the beginning made them male and female,

что сказал Он: Поэтому человек оставит отца и мать и к жене своей прилепится, и станут двое плотью одной?“3
 
and said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh?

Так что их не двое уже — они единая плоть. Значит, то, что Бог сочетал,4 человек пусть не разлучает».
 
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.

«Тогда почему, — возразили они Ему, — Моисей установил, что можно разводиться [с женой], давая разводное свидетельство5
 
They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send [her] away?

«Моисей из-за упрямства6 вашего позволил вам разводиться с женами своими, — сказал им Иисус, — но вначале было не так.
 
He says to them, Moses, in view of your hardheartedness, allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not thus.

Говорю же вам: кто разведется с женой своей по любой причине, кроме блуда ее, и женится на другой, тот прелюбодействует».7
 
But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery.

Тогда ученики [Его] говорят Ему: «Если так надлежит человеку с женой поступать, лучше вовсе не жениться».
 
His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.

Иисус же ответил им: «Не все принимают то, что сказал Я, но те лишь, кому это дано.
 
And he said to them, All cannot receive this word, but those to whom it has been given;

Есть люди, неспособные к супружеской жизни от чрева еще материнского, есть и евнухи, которых такими сделали люди, а есть и такие, которые сами отреклись от супружеской жизни8 ради Царства Небесного. Кто может принять, пусть примет!»
 
for there are eunuchs which have been born thus from [their] mother's womb; and there are eunuchs who have been made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He that is able to receive [it], let him receive [it].

Тут к Нему привели детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился, но ученики воспротивились этому.
 
Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.

Иисус же сказал: «Пустите детей и никогда не мешайте им приходить ко Мне, ибо Царство Небесное для таких, как они ».
 
But Jesus said, Suffer little children, and do not hinder them from coming to me; for the kingdom of the heavens is of such:

Он благословил детей9 и потом продолжил Свой путь.
 
and having laid his hands upon them, he departed thence.

Случилось как-то, что один молодой человек подошел к Иисусу с вопросом: «Учитель,10 что сделать мне доброго, чтобы обрести вечную жизнь?»
 
And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal?

«Доброго? — сказал ему Иисус. — Почему ты спрашиваешь Меня об этом? Один лишь есть, Кто добр.11 И если хочешь войти в жизнь вечную, соблюдай заповеди».
 
And he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. But if thou wouldest enter into life, keep the commandments.

«Какие?» — спросил тот у Иисуса. «Не убивай, не прелюбодействуй, не кради, не лжесвидетельствуй,
 
He says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

почитай отца и мать12 и люби ближнего твоего, как самого себя»,13 — отвечал Иисус.
 
Honour thy father and thy mother, and Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Молодой человек продолжал: «Всему я этому следовал.14 Чего же мне еще недостает?»
 
The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?

Иисус ответил ему: «Если хочешь быть совершенным, пойди и продай имущество свое, раздай деньги нищим, вот тогда у тебя будет сокровище на небесах, потом приходи и следуй за Мной».
 
Jesus said to him, If thou wouldest be perfect, go, sell what thou hast and give to [the] poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.

Услышав это, в печали ушел молодой человек, потому что владел он большим состоянием.
 
But the young man, having heard the word, went away grieved, for he had large possessions.

Иисус же сказал ученикам Своим: «Поверьте Мне, богатому трудно войти в Царство Небесное.
 
And Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, A rich man shall with difficulty enter into the kingdom of the heavens;

И еще говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем войти богатому в Царство Божие».
 
and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God.

Услышав такое, ученики сильно удивились. «Кто же тогда спасется?» — воскликнули они.
 
And when the disciples heard [it] they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?

Поглядел на них Иисус и сказал: «Человеку то не по силам, для Бога же всё возможно».
 
But Jesus, looking on [them], said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

И спросил Его Петр: «Вот мы оставили всё и за Тобой последовали: что мы получим за это? »
 
Then Peter answering said to him, Behold, we have left all things and have followed thee; what then shall happen to us?

Иисус сказал им: «Поверьте Мне, в новой жизни, когда воссядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, вы, последовавшие за Мною, сядете на двенадцати престолах и будете судить двенадцать колен Израиля.15
 
And Jesus said to them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit down upon his throne of glory, ye also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

И всякий, кто оставил дома, братьев или сестер, отца или мать и детей или земли ради имени Моего, получит во сто крат больше и обретет16 жизнь вечную.
 
And every one who has left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit life eternal.

Но многие, сегодня первые, будут последними, и последние — первыми».
 
But many first shall be last, and last first.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Вероятно, больных из их числа.
4  [2] — Быт 1:27; Быт 5:2.
5  [3] — Быт 2:24 (LXX).
6  [4] — Или: соединил.
7  [5] — Или: письмо; Втор 24:1.
8  [6] — Или: бесчувственности/огрубелости сердца.
9  [7] — Некот. рукописи добавляют: женившийся на разведенной прелюбодействует (ср. Лк 16:18).
12  [8] — Букв.: сделали сами себя скопцами.
15  [9] — Букв.: возложив на них руки.
16  [10] — Некот. рукописи добавляют: добрый.
17  [11] — В некот. рукописях: почему ты называешь Меня добрым? Никто не добр, только Бог один.
19  [12] — Исх 20:12−16.
19  [13] — Лев 19:18.
20  [14] — Или: сохранил; в некот. рукописях: сохранил от юности своей.
28  [15] — См. в Словаре Колена Израиля.
29  [16] — Букв.: наследует.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.