Деяния 3 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Переклад Огієнка

 
 

Однажды в три часа пополудни, когда было время молитвы, Петр с Иоанном шли в Храм.
 
А Петро та Іван на дев'яту годину молитви йшли ра́зом у храм.

Тогда же к воротам Храма, что назывались Прекрасными, принесли человека, неспособного ходить с самого рождения. Каждый день его сажали там просить милостыню у приходивших в Храм.
 
І не́сено там чоловіка одно́го, що кривий був з утро́би своєї матері. Його садови́ли щоденно в воро́тях храму, що Красними звалися, просити ми́лостині від тих, хто до храму йшов.

Увидев, что Петр и Иоанн собираются войти в Храм, он и у них стал просить подаяния.
 
Як побачив же він, що Петро та Іван хочуть у храм увійти, став просити в них милостині.

Они же внимательно посмотрели на него, и Петр сказал: «Взгляни на нас!»
 
Петро ж із Іваном поглянув на нього й сказав: „Подивися на нас!“

Надеясь что-нибудь получить, тот стал пристально смотреть на них.
 
І той подивився на них, сподіваючися щось дістати від них.

«Серебра и золота нет у меня, — продолжил Петр, — но я дам тебе то, что есть у меня: во имя Иисуса Христа из Назарета,1 [встань и] иди!»
 
Та промовив Петро: „Срібла й золота в мене нема, але що я маю, даю тобі: У Ім'я́ Ісуса Христа Назаряни́на — устань та й ходи!“

И взяв его за правую руку, он поднял его. В тот же миг укрепились ступни и суставы ног хромого:
 
І, узявши його за прави́цю, він підвів його. І хвилі тієї зміцни́лися но́ги й сугло́бці його!

он вскочил, выпрямился и пошел. Затем он вошел с ними в Храм и ходил там, прыгая от радости и хваля Бога.
 
І, зірвавшись, він устав та й ходив, і з ними у храм увійшов, ходячи та підскакуючи, і хвалячи Бога!

Все видели, как он ходил и хвалил Бога,
 
Наро́д же ввесь бачив, як ходив він та Бога хвалив.

и когда узнавали в нем человека, который обычно сидел у Прекрасных ворот Храма, прося милостыню, то случившееся с ним вызывало у них удивление и недоумение.
 
І пізнали його, що це той, що при Красних воро́тях храму сидів ради милостині. І вони перепо́внились жа́хом та по́дивом із того, що́ сталось йому!

Этот человек никак не хотел отойти от Петра и от Иоанна, и тут в галерею, что называлась Соломоновой, сбежался в изумлении весь народ.
 
А тому́, що тримався він Петра та Івана, увесь наро́д зачудований збігся до них на той ґанок, який Соломоновим зветься.

Увидев это, Петр обратился к народу: «Братья израильтяне! Что вы этому так удивляетесь? Что смотрите на нас, словно мы своей собственной силой или своим благочестием сделали так, что человек этот стал ходить?
 
І, побачивши це, промовив Петро до наро́ду: „Мужі ізраїльські! Чого ви дивуєтесь цим, та чого ви на нас позира́єте так, ніби те, що він ходить, ми зробили своєю силою чи благоче́стям?

Бог Авраама, [Бог] Исаака и [Бог] Иакова, Бог отцов наших,2 прославил Сына3 Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, даже когда тот решил отпустить Его.
 
„Бог Авраамів, та Ісаків, та Яковів, Бог наших батьків, Сина Свого прославив“, Ісуса, Якого ви ви́дали, і відцуралися перед Пилатом, як він присудив був пустити Його.

От Святого и Праведного вы отреклись, а для убийцы выпросили помилование.4
 
Але ви відцура́лись Святого та Праведного, і домагалися видати вам душогубця.

Вы убили Владыку5 жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, чему мы — свидетели.
 
Начальника ж життя ви забили, та Його воскресив Бог із мертвих, чого свідками — ми!

Имя Иисуса и вера в это имя — вот что исцелило6 человека, которого вы видите и знаете. И через Иисуса действующая в нас вера дала ему, как вы сами видите, полное исцеление.
 
І через віру в Ім'я́ Його вздоро́вило Ім'я́ Його того, кого бачите й знаєте. І віра, що від Нього, прине́сла йому вздоро́влення це перед вами всіма́.

Ныне, братья, знаю я, что вы, как и те, кто направлял вас, сделали это по неведению,
 
А тепер, браття, знаю, що вчинили ви це з несвідо́мости, як і ваші начальники.

но так Бог исполнил то, что Он предсказал устами всех пророков: Его Помазанник7 должен был претерпеть страдания.
 
А Бог учинив так, як Він провіщав був уста́ми Своїх усіх пророків, щоб терпіти Христові.

Так покайтесь же и обратитесь8 к Богу, чтобы изглажены были грехи ваши
 
Покайтеся ж та наверні́ться, щоб Він змилувався над вашими гріхами,

и пришли от Господа времена духовного пробуждения,9 и чтобы послал Он предназначенного вам Мессию10 — Иисуса,
 
щоб часи́ відпочинку прийшли від обличчя Господнього, і щоб послав запові́дженого вам Ісуса Христа,

Который должен оставаться на небесах, пока не настанет время восстановить всё, о чем издавна говорил Бог устами святых Своих пророков.
 
що Його небо мусить прийняти аж до ча́су відно́влення всього, про що провіщав Бог від віку устами всіх святих пророків Своїх!

Моисей сказал:11Пророка даст вам Господь, Бог ваш,12 как меня дал вам. Он будет из народа вашего.13 Слушайтесь Его во всем, что Он скажет вам;
 
Бо Мойсей провіща́в: „Господь Бог вам Пророка піді́йме від ваших братів, як мене; у всім Його слухайтеся, про що тільки Він вам говоритиме!“

ибо всякий, кто не примет14 Того Пророка, не останется в своем народе — искоренен будет“.15
 
„І станеться, що кожна душа, яка не послухала б того Пророка, зни́щена буде з наро́ду“.

Да и все пророки, когда-либо говорившие, все — от Самуила и после него — тоже возвещали об этих днях.
 
Так само всі пророки від Самуї́ла й наступних, скільки їх говорило, також провіщали ці дні.

Вы — наследники16 пророков и того завета,17 который Бог дал отцам вашим,18 говоря Аврааму: „И в потомке19 твоем благословятся все племена земные“.20
 
Сини ви пророків і того заповіту, що Бог вашим батька́м заповів, промовляючи до Авраама: „І в насінні твоїм усі народи землі благосло́влені будуть!“

И когда Бог воскресил Сына Своего,21 Он к вам первым послал Его, чтобы благословить вас, побуждая каждого отвратиться22 от злых дел своих».
 
Воскресивши Свого Слугу, Бог послав Його перше до вас, щоб вас поблагослови́ти, щоб кожен із вас відвернувся від злих своїх учинків!“

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Или: Назарянина.
13  [2] — Исх 3:6,15. См. в Словаре Авраами Праотцы.
13  [3] — Букв.: дитя/отрока; друг. возм. пер.: слугу. Христиане видят в Иисусе того самого «слугу» или «раба», о котором повествуется у Исайи (52:13); то же в ст. 26.
14  [4] — Или: просили, чтобы вам был дарован убийца.
15  [5] — Или: Источника/Причину.
16  [6] — Букв.: укрепило.
18  [7] — Греч.: Христос.
19  [8] — Греч. эпистрэфо — повернуться, обратиться (к). В религиозном контексте это слово означает, что человек в какой-то момент своей жизни отвращается от зла во всех его проявлениях и поворачивается к Богу. См. в Словаре Обращение.
20  [9] — Или: времена покоя; букв.: времена освежения.
20  [10] — Здесь и далее греч.: Христос.
22  [11] — Некот. рукописи добавляют: отцам.
22  [12] — В некот. рукописях: наш.
22  [13] — Букв.: братьев ваших.
23  [14] — Букв.: всякая душа, которая не будет слушать.
23  [15] — Втор 18:15,19.
25  [16] — Букв.: сыны.
25  [17] — См. в Словаре Завет.
25  [18] — В некот. рукописях: нашим.
25  [19] — Букв.: в семени.
25  [20] — Быт 22:18.
26  [21] — Некот. рукописи добавляют: Иисуса.
26  [22] — Букв.: благословить вас тем, что отвратит/повернет каждого.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.