Даниил 7 глава

Книга пророка Даниила
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Шел первый год царствования Валтасара, царя вавилонского. Как-то ночью, когда Даниил спал на ложе своем, увидел он пророческий сон, и ему явились видения. Он записал этот сон, отметив главное:1
 
ἐν В 1722 PREP ἔτει год 2094 N-DSN πρώτῳ первый 4413 A-DSNS Βαλτασαρ Валтасара,   N-ASM βασιλέως царя 935 N-GSM Χαλδαίων халдеев, 5466 N-GPM Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI ἐνύπνιον сон 1798 N-ASN εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF ὁράσεις виде́ния 3706 N-APF τῆς   3588 T-GSF κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF κοίτης постели 2845 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἐνύπνιον сон 1798 N-ASN ἔγραψεν он написал: 1125 V-AAI-3S

«Видел я, Даниил, в ночном видении, как четыре небесных ветра взволновали великое море.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI ἐθεώρουν видел 2334 V-IAI-1S ἐν в 1722 PREP ὁράματί виде́нии 3705 N-DSN μου моём 3450 P-1GS τῆς   3588 T-GSF νυκτὸς ночью 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S οἱ   3588 T-NPM τέσσαρες четыре 5064 A-NPM ἄνεμοι ветра 417 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM προσέβαλλον бросились     εἰς на 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF θάλασσαν море 2281 N-ASF τὴν   3588 T-ASF μεγάλην великое 3173 A-ASF

И вышли из моря четыре огромных зверя, непохожих друг на друга.
 
καὶ и 2532 CONJ τέσσαρα четыре 5064 A-APN θηρία зверя 2342 N-NPN μεγάλα великих 3173 A-NPN ἀνέβαινον восходили 305 V-IAI-3P ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF διαφέροντα отличающиеся 1308 V-PAP-APN ἀλλήλων друг [от] друга. 240

Первый, которого я увидел, был подобен льву, но с орлиными крыльями. На моих глазах у него вырвали крылья, подняли его, поставили на ноги, словно человека, и вместо звериного был ему дан разум человечий.
 
τὸ   3588 T-NSN πρῶτον Сначала 4412 A-NSNS ὡσεὶ будто 5616 ADV λέαινα львица   N-NSF καὶ и 2532 CONJ πτερὰ крылья   N-NPN αὐτῇ [на] ней 846 P-DSF ὡσεὶ будто 5616 ADV ἀετοῦ орла 105 N-GSM ἐθεώρουν видел 2334 V-IAI-1S ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἐξετίλη были оборваны   V-API-3S τὰ   3588 T-NPN πτερὰ крылья   N-NPN αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξήρθη вставшая 1808 V-API-3S ἀπὸ с 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP ποδῶν но́ги 4228 N-GPM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐστάθη была остановлена 2476 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ καρδία сердце 2588 N-NSF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐδόθη было дано 1325 V-API-3S αὐτῇ ей. 846 P-DSF

Потом появился второй зверь, подобный медведю; одна сторона тела его была приподнята над другой; в пасти, в зубах своих, он держал три ребра. Велено ему было: „Иди и ешь много мяса!“
 
καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S θηρίον зверь 2342 N-NSN δεύτερον второй 1208 A-NSN ὅμοιον подобный 3664 A-NSN ἄρκῳ медведю 715 N-DSM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP μέρος стороне 3313 N-ASN ἓν одной 1722 A-ASN ἐστάθη он был поставлен 2476 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ τρία три 5140 A-NPN πλευρὰ ребра 4125 N-APN ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN στόματι рту 4750 N-DSN αὐτῆς его 846 P-GSF ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPM ὀδόντων зубов 3599 N-GPM αὐτῆς его 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV ἔλεγον говорил 3004 V-IAI-3P αὐτῇ ей 846 P-DSF ἀνάστηθι Встань, 450 V-2AAM-2S φάγε поешь 5315 V-2AAM-2S σάρκας тела́ 4561 N-APF πολλάς многие. 4183 A-APF

После этого я увидел еще одного зверя: на вид он был как леопард, но с четырьмя птичьими крыльями на спине и четырьмя головами, и был он облечен властью.
 
ὀπίσω Позади 3694 ADV τούτου этого 5127 D-GSN ἐθεώρουν видел 2334 V-IAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἕτερον другой 2087 A-NSN θηρίον зверь 2342 N-NSN ὡσεὶ будто 5616 ADV πάρδαλις пантера 3917 N-NSF καὶ и 2532 CONJ αὐτῇ ей 846 P-DSF πτερὰ крылья   N-NPN τέσσαρα четыре 5064 A-APN πετεινοῦ птичьих 4071 N-GSN ὑπεράνω наверху 5231 ADV αὐτῆς её. 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ τέσσαρες четыре 5064 A-NPF κεφαλαὶ головы́ 2776 N-NPF τῷ   3588 T-DSN θηρίῳ зверю 2342 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐξουσία власть 1849 N-NSF ἐδόθη дана 1325 V-API-3S αὐτῇ ей. 846 P-DSF

А затем увидел я в ночном видении четвертого зверя — грозного, наводящего ужас и силы необычайной. У него были огромные железные зубы. Свои жертвы он терзал и пожирал, а остатки попирал ногами. Он отличался от всех предыдущих зверей, и было у него десять рогов.
 
ὀπίσω Позади 3694 ADV τούτου этого 5127 D-GSN ἐθεώρουν видел 2334 V-IAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S θηρίον зверь 2342 N-NSN τέταρτον четвёртый 5067 A-NSN φοβερὸν страшный 5398 A-NSN καὶ и 2532 CONJ ἔκθαμβον потрясающий 1569 A-NSN καὶ и 2532 CONJ ἰσχυρὸν сильный 2478 A-ASM περισσῶς чрезмерно 4057 ADV καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ὀδόντες зубы 3599 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM σιδηροῖ железные 4603 A-NPM μεγάλοι великие, 3173 A-NPM ἐσθίον едящий 2068 V-PAPAS καὶ и 2532 CONJ λεπτῦνον перемалывающий   V-PAP-ASN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἐπίλοιπα оставшееся 1954 A-APN τοῖς   3588 T-DPM ποσὶν ногами 4228 N-DPM αὐτοῦ его 846 D-GSN συνεπάτει попирающий   V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ αὐτὸ его 846 D-NSN διάφορον значительность 1313 A-NSN περισσῶς чрезмерная 4057 ADV παρὰ сверх 3844 PREP πάντα всех 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN θηρία зверей 2342 N-APN τὰ которые 3588 T-APN ἔμπροσθεν прежде 1715 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSN καὶ и 2532 CONJ κέρατα рогов 2768 N-NPN δέκα десять 1176 A-NUI αὐτῷ ему. 846 D-DSN

Пока я глядел на эти рога, среди них вырос еще один рог, маленький, и, чтобы дать ему место, три прежних рога оказались с корнем вырванными.2 У этого рога были глаза, как у человека, и уста, говорившие надменно.
 
προσενόουν Рассмотрел   V-IAI-1S τοῖς   3588 T-DPN κέρασιν рога́ 2768 N-DPN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S κέρας рог 2768 N-ASN ἕτερον другой 2087 A-NSN μικρὸν малый 3397 A-NSN ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN αὐτῶν них 846 D-GPN καὶ и 2532 CONJ τρία три 5140 A-NPN κέρατα ро́га 2768 N-NPN τῶν [которые] 3588 T-GPN ἔμπροσθεν прежде 1715 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSN ἐξερριζώθη были исторгнуты 1610 V-API-3S ἀπὸ от 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN αὐτοῦ его 846 D-GSN καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM ὡσεὶ будто 5616 ADV ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN κέρατι роге 2768 N-DSN τούτῳ этом 5129 D-DSN καὶ и 2532 CONJ στόμα уста 4750 N-NSN λαλοῦν говорящие 2980 V-PAP-NSN μεγάλα великое. 3173 A-APN

И я увидел, что поставлены были престолы и воссел на престол Древний днями. Одежды Его белоснежны, а волосы — белые как лен.3 Престол Его — огненное сиянье, колеса под ним — пылающее пламя.
 
ἐθεώρουν Видел 2334 V-IAI-1S ἕως до 2193 ADV ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT θρόνοι престолы 2362 N-NPM ἐτέθησαν были поставлены 5087 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ παλαιὸς старый 3820 A-NSM ἡμερῶν днями 2250 N-GPF ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN ἔνδυμα одежды 1742 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ὡσεὶ будто 5616 ADV χιὼν снег 5510 N-NSF λευκόν белый, 3022 A-NSN καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF θρὶξ волос 2359 N-NSF τῆς   3588 T-GSF κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ὡσεὶ будто 5616 ADV ἔριον шерсть 2053 N-NSN καθαρόν чистая, 2513 A-NSN   3588 T-NSM θρόνος престол 2362 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM φλὸξ пламя 5395 N-NSF πυρός огня, 4442 N-GSN οἱ   3588 T-NPM τροχοὶ колёса 5164 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM πῦρ огонь 4442 N-NSN φλέγον пылающий. 5393 V-PAP-NSN

Огненный поток, струясь, разливался, исходя от Него. Тысячи тысяч служили Ему, тьмы и тьмы стояли пред Ним свидетелями. Суд начался, и раскрылись книги.
 
ποταμὸς Река 4215 N-NSM πυρὸς огня 4442 N-GSN εἷλκεν текла   V-IAI-3S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM χίλιαι тысяча 5507 A-NPF χιλιάδες тысяч 5505 N-NPF ἐλειτούργουν служат 3008 V-IAI-3P αὐτῷ ему 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ μύριαι десять тысяч 3463 A-NPF μυριάδες десятков тысяч 3461 N-NPF παρειστήκεισαν стояли около 3936 V-LAI-3P αὐτῷ Него, 846 D-DSM κριτήριον суд 2922 N-NSN ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ βίβλοι книги 976 N-NPF ἠνεῴχθησαν открылись. 455 V-API-3P

Внимание мое привлек шум, поднятый надменными речами рога, — я смотрел на него, пока не увидел, что зверь был убит и труп его уничтожен — предан огню.
 
ἐθεώρουν Видел 2334 V-IAI-1S τότε тогда 5119 ADV ἀπὸ от 575 PREP φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF τῶν   3588 T-GPM λόγων слов 3056 N-GPM τῶν   3588 T-GPM μεγάλων великих 3173 A-GPM ὧν которые 3739 R-GPM τὸ   3588 T-NSN κέρας рог 2768 N-ASN ἐκεῖνο тот 1565 D-NSN ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S ἕως пока [не] 2193 ADV ἀνῃρέθη был убит 337 V-API-3S τὸ   3588 T-NSN θηρίον зверь 2342 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ἀπώλετο погиб 622 V-2AMI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSN ἐδόθη было дано 1325 V-API-3S εἰς на 1519 PREP καῦσιν сожжение 2740 N-ASF πυρός огнём, 4442 N-GSN

А прочие звери хотя и были лишены власти, но всё же до срока4 оставались в живых.
 
καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPN λοιπῶν остальных 3062 A-GPM/N θηρίων зверей 2342 N-GPN   1510 T-NSF ἀρχὴ нача́ло 746 N-NSF μετεστάθη изменилось 3179 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ μακρότης долгота   N-NSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF ἐδόθη дана 1325 V-API-3S αὐτοῖς им 846 D-DPN ἕως до 2193 ADV καιροῦ срока 2540 N-GSM καὶ и 2532 CONJ καιροῦ срока. 2540 N-GSM

И еще в том ночном видении я увидел: с облаками небесными шел Некто, похожий на человека.5 К Древнему днями приблизился Он и был к Нему подведен.
 
ἐθεώρουν Видел 2334 V-IAI-1S ἐν в 1722 PREP ὁράματι виде́нии 3705 N-DSN τῆς   3588 T-GSF νυκτὸς но́чи 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S μετὰ на 3326 PREP τῶν   3588 T-GPF νεφελῶν облаках 3507 N-GPF τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ὡς как 5613 ADV υἱὸς сын 5207 N-NSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSM παλαιοῦ старого 3820 A-GSN τῶν   3588 T-GPF ἡμερῶν днями 2250 N-GPF ἔφθασεν достиг 5348 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτοῦ ним 846 D-GSM προσηνέχθη был приведён. 4374 V-API-3S

Власть, слава и царство — всё было дано Ему, чтобы пред Ним преклонились все народы, племена и языки. Власть Его будет вечной, непреходящей, и царство Его нерушимо.
 
καὶ И 2532 CONJ αὐτῷ ему 846 D-DSM ἐδόθη дано 1325 V-API-3S   1510 T-NSF ἀρχὴ нача́ло 746 N-NSF καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF τιμὴ честь 5092 N-NSF καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM λαοί народы, 2992 N-NPM φυλαί племена, 5443 N-NPF γλῶσσαι языки 1100 N-NPF αὐτῷ ему 846 D-DSM δουλεύσουσιν будут рабами, 1398 V-FAI-3P   1510 T-NSF ἐξουσία власть 1849 N-NSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐξουσία власть 1849 N-NSF αἰώνιος вечная 166 A-NSF ἥτις которая 3748 R-NSF οὐ не 3739 PRT-N παρελεύσεται пройдёт 3928 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF αὐτοῦ его 846 D-GSM οὐ не 3739 PRT-N διαφθαρήσεται уничтожится. 1311 V-FPI-3S

А я, Даниил, пребывал в глубоком смятении: меня ужаснули видения, прошедшие перед моими глазами.
 
ἔφριξεν Вострепетал 5425 V-AAI-3S τὸ   3588 T-NSN πνεῦμά дух 4151 N-NSN μου мой 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἕξει состоянии 2192 V-FAI-3S μου моём, 3450 P-1GS ἐγὼ я 1473 P-1NS Δανιηλ Даниил, 1158 N-PRI καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF ὁράσεις виде́ния 3706 N-APF τῆς   3588 T-GSF κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF μου моей 3450 P-1GS ἐτάρασσόν потрясали 5015 V-IAI-3P με меня. 3165 P-1AS

Подойдя к одному из стоявших там, я спросил у него о точном значении всего, что увидел. Он ответил мне и дал видению такое толкование:
 
καὶ И 2532 CONJ προσῆλθον подошёл 4334 V-2AAI-3P ἑνὶ [к] одному 1762 A-DSM τῶν [из] 3588 T-GPM ἑστηκότων стоящих 2476 V-RAP-GPM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἀκρίβειαν точный смысл 195 N-ASF ἐζήτουν искал 2212 V-IAI-3P παρ᾽ у 3844 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM περὶ о 4012 PREP πάντων всех 3956 A-GPN τούτων этих, 5130 D-GPN καὶ и 2532 CONJ εἶπέν он сказал 2036 V-2AAI-3S μοι мне 3427 P-1DS τὴν   3588 T-ASF ἀκρίβειαν точный смысл 195 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF σύγκρισιν разъяснение   N-ASF τῶν   3588 T-GPM λόγων слов 3056 N-GPM ἐγνώρισέν дал знать 1107 V-AAI-3S μοι мне: 3427 P-1DS

„Эти четыре огромных зверя — четыре царства,6 что будут на земле.
 
ταῦτα Эти 5023 D-NPN τὰ   3588 T-NPN θηρία звери 2342 N-NPN τὰ   3588 T-NPN μεγάλα великие 3173 A-NPN τὰ   3588 T-NPN τέσσαρα четыре 5064 A-APN τέσσαρες четыре 5064 A-NPF βασιλεῖαι царства 932 N-NPF ἀναστήσονται встанут 450 V-FMI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF αἳ которые 3588 R-NPF ἀρθήσονται возьмут 142 V-FPI-3P

Но царство перейдет к святым Всевышнего, и владеть тем царством они будут вечно, во веки веков“.
 
καὶ и 2532 CONJ παραλήμψονται примут 3880 V-FMI-3P τὴν   3588 T-ASF βασιλείαν царство 932 N-ASF ἅγιοι святые 40 A-NPM ὑψίστου Высочайшего 5310 A-GSM-S καὶ и 2532 CONJ καθέξουσιν удержат 2722 V-FAI-3P αὐτὴν его 846 P-ASF ἕως до 2193 ADV αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM τῶν   3588 T-GPM αἰώνων веков. 165 N-GPM

Затем я захотел узнать, что именно означал четвертый зверь, отличавшийся от всех прочих, — зверь, наводивший ужас, с железными зубами и медными когтями; тот, который терзал и пожирал свои жертвы, попирал ногами остатки.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐζήτουν искал 2212 V-IAI-3P ἀκριβῶς точно 199 ADV περὶ о 4012 PREP τοῦ   3588 T-GSN θηρίου звере 2342 N-GSN τοῦ   3588 T-GSN τετάρτου четвёртом 5067 A-GSN ὅτι потому что 3754 CONJ ἦν он был 3739 V-IAI-3S διάφορον значительный 1313 A-ASN παρὰ сверх 3844 PREP πᾶν всякого 3956 A-ASN θηρίον зверя, 2342 N-ASN φοβερὸν страшный 5398 A-NSN περισσῶς чрезмерно, 4057 ADV οἱ   3588 T-NPM ὀδόντες зубы 3599 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSN σιδηροῖ железные 4603 A-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ὄνυχες ногти   N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSN χαλκοῖ медные, 5470 A-NPM ἐσθίον едящий 2068 V-PAPAS καὶ и 2532 CONJ λεπτῦνον перемалывающий   V-PAP-ASN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἐπίλοιπα оставшееся 1954 A-APN τοῖς   3588 T-DPM ποσὶν ногами 4228 N-DPM αὐτοῦ его 846 D-GSN συνεπάτει попирающий.   V-IAI-3S

Я также хотел узнать о десяти рогах на его голове и о роге, который поднялся, когда три других пали, — о том самом роге, что на вид был больше прочих, у которого были глаза и чьи уста говорили надменно.
 
καὶ И 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP τῶν   3588 T-GPN κεράτων рогах 2768 N-GPN αὐτοῦ его 846 D-GSN τῶν   3588 T-GPN δέκα десяти 1176 A-NUI τῶν   3588 T-GPN ἐν на 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF κεφαλῇ голове 2776 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSN καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSN ἑτέρου [о] друго́м 2087 A-GSM τοῦ   3588 T-GSN ἀναβάντος взошедшем 305 V-AAPGS καὶ и 2532 CONJ ἐκτινάξαντος стряхнувшем 1621 V-AAPGS τῶν   3588 T-GPN προτέρων первые 4387 A-GPN τρία три 5140 A-APN κέρας ро́га 2768 N-ASN ἐκεῖνο тот 1565 D-NSN которого 3739 R-DSN οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM καὶ и 2532 CONJ στόμα уста 4750 N-NSN λαλοῦν говорящие 2980 V-PAP-NSN μεγάλα великое 3173 A-APN καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ὅρασις виде́ние 3706 N-NSF αὐτοῦ его 846 D-GSN μείζων больше 3187 A-NSF τῶν   3588 T-GPM λοιπῶν остальных. 3062 A-GPM/N

Ведь я видел, как этот рог вел войну со святыми и одолевал их,
 
ἐθεώρουν Видел 2334 V-IAI-1S καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN κέρας рог 2768 N-ASN ἐκεῖνο тот 1565 D-NSN ἐποίει делал 4160 V-IAI-3S πόλεμον войну 4171 N-ASM μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM ἁγίων святыми 40 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἴσχυσεν обрёл мощь 2480 V-AAI-3S πρὸς против 4314 PREP αὐτούς них. 846 P-APM

пока не пришел Древний днями и суд не вынес решения в пользу святых Всевышнего.7 И тогда настало время святым вступить во владение царством.
 
ἕως До 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S   3588 T-NSM παλαιὸς старый 3820 A-NSM τῶν   3588 T-GPF ἡμερῶν днями 2250 N-GPF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN κρίμα суд 2917 N-ASN ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S ἁγίοις святым 40 A-DPM ὑψίστου Высочайшего 5310 A-GSM-S καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM καιρὸς срок 2540 N-NSM ἔφθασεν достиг 5348 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF βασιλείαν царство 932 N-ASF κατέσχον приняли 2722 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM ἅγιοι святые. 40 A-NPM

И сказал мне стоявший там: „Четвертый зверь — это четвертое на земле царство, непохожее на все прочие; будет оно попирать и разрушать всё и поглотит всю землю.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τὸ   3588 T-NSN θηρίον зверь 2342 N-NSN τὸ   3588 T-NSN τέταρτον четвёртое 5067 A-NSN βασιλεία царство, 932 N-NSF τετάρτη четвёртый 5067 A-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν на 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF ἥτις который 3748 R-NSF ὑπερέξει превзойдёт 5242 V-FAI-3S πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF βασιλείας царства 932 N-APF καὶ и 2532 CONJ καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ συμπατήσει попрёт   V-FAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ κατακόψει разделит. 2629 V-FAI-3S

Десять рогов — это десять царей: возвысившись, создадут они из этого царства свои, и еще один явится после них, отличающийся от прочих, — низвергнет он трех царей.
 
καὶ И 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN δέκα десять 1176 A-NUI κέρατα рогов 2768 N-NPN αὐτοῦ его 846 D-GSN δέκα десять 1176 A-NUI βασιλεῖς царей 935 N-NPM ἀναστήσονται восстанут 450 V-FMI-3P καὶ и 2532 CONJ ὀπίσω после 3694 ADV αὐτῶν них 846 D-GPM ἀναστήσεται восстанет 450 V-FMI-3S ἕτερος другой, 2087 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM ὑπεροίσει превзойдёт   V-FAI-3S κακοῖς бедами 2556 A-DPM πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἔμπροσθεν прежде 1715 ADV καὶ и 2532 CONJ τρεῖς трёх 5140 A-APM βασιλεῖς царей 935 N-APM ταπεινώσει принизит, 5013 V-FAI-3S

Слова его будут враждебны Всевышнему,8 он и святых Всевышнего притеснять будет и захочет изменить священные дни9 и Закон.10 Святые будут отданы ему во власть, и это — на одно время, два времени и половину времени.11
 
καὶ и 2532 CONJ λόγους слова́ 3056 N-APM πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM ὕψιστον Высочайшему 5310 A-ASM λαλήσει скажет 2980 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἁγίους святых 40 A-APM ὑψίστου Высочайшего 5310 A-GSM-S παλαιώσει сделает ветхими 3822 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὑπονοήσει предположит 5282 V-FAI-3S τοῦ   3588 T-GSN ἀλλοιῶσαι изменить 2087 V-AAN καιροὺς сроки 2540 N-APM καὶ и 2532 CONJ νόμον закон 3551 N-ASM καὶ и 2532 CONJ δοθήσεται будут даны 1325 V-FPI-3S ἐν в 1722 PREP χειρὶ руке 5495 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἕως до 2193 ADV καιροῦ срока 2540 N-GSM καὶ и 2532 CONJ καιρῶν времён 2540 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἥμισυ половины 2255 A-ASN καιροῦ срока. 2540 N-GSM

Но свершится суд — и он будет лишен власти, чтобы не было власти у него впредь, чтобы покончить с ней навсегда.
 
καὶ И 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN κριτήριον суд 2922 N-NSN καθίσει сядет 2523 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἀρχὴν начальствование 746 N-ASF μεταστήσουσιν изменят 3179 V-FAI-3P τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἀφανίσαι истребить 853 V-AAN καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSN ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN ἕως до 2193 ADV τέλους конца. 5056 N-GSN

А верховная власть и главенство, величие всех царств под небесами будут отданы народу святых Всевышнего, царство Которого — царство вечное, Которому и служить, и повиноваться в том царстве будут все“.12
 
καὶ И 2532 CONJ   1510 T-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ἐξουσία власть 1849 N-NSF καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF μεγαλωσύνη величие 3172 N-NSF τῶν   3588 T-GPM βασιλέων царей 935 N-GPM τῶν   3588 T-GPM ὑποκάτω под 5270 ADV παντὸς всяким [местом] 3956 A-GSM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἐδόθη дано 1325 V-API-3S ἁγίοις святым 40 A-DPM ὑψίστου Высочайшего 5310 A-GSM-S καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM βασιλεία царство 932 N-NSF αἰώνιος вечное 166 A-NSF καὶ и 2532 CONJ πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ   3588 T-NPF ἀρχαὶ начальники 746 N-NPF αὐτῷ Ему 846 D-DSM δουλεύσουσιν будут рабами 1398 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ ὑπακούσονται слушаться. 5219 V-FMI-3P

На этом заканчивается мой рассказ. Меня, Даниила, сильно встревожили мысли мои, я побледнел и сник, но пережитым ни с кем не делился».13
 
ἕως   2193 ADV ὧδε Здесь 5602 ADV τὸ   3588 T-NSN πέρας конец 4009 N-NSN τοῦ   3588 T-GSM λόγου сло́ва. 3056 N-GSM ἐγὼ Я 1473 P-1NS Δανιηλ Даниил, 1158 N-PRI ἐπὶ на 1909 PREP πολὺ много [времени] 4183 A-ASN οἱ   3588 T-NPM διαλογισμοί рассуждения 1261 N-NPM μου мои 3450 P-1GS συνετάρασσόν смущали 4934 V-IAI-3P με меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF μορφή образ 3444 N-NSF μου мой 3450 P-1GS ἠλλοιώθη изменился 2087 V-API-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐμοί мне, 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF μου моём 3450 P-1GS συνετήρησα сохранил. 4933 V-AAI-1S

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: и вот как начинается его рассказ.
8  [2] — Букв.: вырванными перед ним.
9  [3] — Букв.: как шерсть ягненка.
12  [4] — Или: до определенного периода времени.
13  [5] — Букв.: похожий на сына человеческого.
17  [6] — Букв.: четыре царя.
22  [7] — Букв.: суд (здесь, очевидно, в знач. «судебное разбирательство») был дан святым Всевышнего (в знач. совершен над ними прежде, чем они получат право на царство).
25  [8] — Букв.: он будет говорить слова против Всевышнего.
25  [9] — Букв.: времена.
25  [10] — Друг. возм. пер.: изменить (или: отменить) (священные) времена, Законом установленные.
25  [11] — Здесь «время» (иддан), как и в 4:13, очевидно, означает год.
27  [12] — Букв.: повиноваться будут все власти.
28  [13] — Букв.: хранил это дело / изречение в сердце своем.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.