Даниил 3 глава

Книга пророка Даниила
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Царь Навуходоносор повелел сделать золотого идола1 высотой в шестьдесят локтей и шириной в шесть локтей2 и поставить его в долине Дура, в области Вавилонской.
 
ἔτους Года 2094 N-GSN ὀκτωκαιδεκάτου восемнадцатого   A-GSN Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор   N-NSM   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S εἰκόνα образ 1504 N-ASF χρυσῆν золотой, 5552 A-ASF ὕψος высота 5311 N-NSN αὐτῆς его 846 P-GSF πήχεων локтей 4083 N-GPM ἑξήκοντα шестьдесят, 1835 A-NUI εὖρος ширина   N-NASN αὐτῆς его 846 P-GSF πήχεων локтей 4083 N-GPM ἕξ шесть 1803 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S αὐτὴν его 846 P-ASF ἐν в 1722 PREP πεδίῳ долине   N-DSN Δεϊρα Дира   N-GS ἐν в 1722 PREP χώρᾳ стране 5561 N-DSF Βαβυλῶνος Вавилона. 897 N-GSF

Разослал царь Навуходоносор гонцов, чтобы созвали они сатрапов, градоначальников, наместников, советников, казначеев, судей, чиновников и правителей всех областей: пусть прибудут на освящение идола, которого поставил царь Навуходоносор.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S συναγαγεῖν [чтобы] собрать 4863 V-2AAN τοὺς   3588 T-APM ὑπάτους владык   A-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM στρατηγοὺς полководцев 4755 N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM τοπάρχας местных начальников,   N-APM ἡγουμένους предводителей 2233 V-PNP-APM καὶ и 2532 CONJ τυράννους повелителей 5181 N-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς которых 3588 T-APM ἐπ᾽ при 1909 PREP ἐξουσιῶν власти 1849 N-GPF καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἄρχοντας начальников 758 N-APM τῶν   3588 T-GPF χωρῶν стран 5561 N-GPF ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN εἰς на 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ἐγκαίνια праздник 1456 N-NPN τῆς   3588 T-GSF εἰκόνος образа 1504 N-GSF ἧς который 3739 R-GSF ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор   N-NSM   3588 T-NSM βασιλεύς Царь. 935 N-NSM

И вот собрались сатрапы, градоначальники, наместники, советники, казначеи, судьи, чиновники и правители всех областей на освящение идола, поставленного царем Навуходоносором, и выстроились они перед идолом, которого поставил Навуходоносор.
 
καὶ И 2532 CONJ συνήχθησαν были собраны 4863 V-API-3P οἱ   3588 T-NPM τοπάρχαι местные начальники,   N-NPM ὕπατοι владыки,   A-NPM στρατηγοί полководцы, 4755 N-NPM ἡγούμενοι предводители, 2233 V-PNP-NPM τύραννοι повелители 5181 N-NPM μεγάλοι великие 3173 A-NPM οἱ которые 3588 T-NPM ἐπ᾽ при 1909 PREP ἐξουσιῶν власти 1849 N-GPF καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM τῶν   3588 T-GPF χωρῶν страны́ 5561 N-GPF εἰς для 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ἐγκαινισμὸν обновления   N-ASM τῆς   3588 T-GSF εἰκόνος образа 1504 N-GSF ἧς который 3739 R-GSF ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор   N-NSM   3588 T-NSM βασιλεύς царь 935 N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἱστήκεισαν стояли 2476 V-LAI-3P ἐνώπιον перед 1799 ADV τῆς   3588 T-GSF εἰκόνος образом 1504 N-GSF ἧς который 3739 R-GSF ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор.   N-NSM

Тогда глашатай возвестил во всеуслышание: « Мужи из всех народов, племен и языков, выслушайте царское повеление!
 
καὶ И 2532 CONJ   3588 T-NSM κῆρυξ глашатай 2783 N-NSM ἐβόα кричал 994 V-IAI-3S ἐν с 1722 PREP ἰσχύι силой: 2479 N-DSF ὑμῖν Вам 5213 P-2DP λέγεται говорится, 3004 V-PPI-3S λαοί народы, 2992 N-NPM φυλαί племена, 5443 N-NPF γλῶσσαι языки: 1100 N-NPF

Как только услышите звуки рога, свирели, цитры, лиры, псалтыри, барабана и других музыкальных инструментов — падите ниц и поклонитесь золотому идолу, воздвигнутому царем Навуходоносором.
 
[В] который 1510 R-DSF ἂν если 302 PRT ὥρᾳ час 5610 N-DSF ἀκούσητε услышите 191 V-AAS-2P τῆς   3588 T-GSF φωνῆς звук 5456 N-GSF τῆς   3588 T-GSF σάλπιγγος трубы́ 4536 N-GSF σύριγγός свирели   N-GSF τε   5037 PRT καὶ и 2532 CONJ κιθάρας кифары 2788 N-APF σαμβύκης самбуки   N-GSF καὶ и 2532 CONJ ψαλτηρίου псалтерия   N-GSN καὶ и 2532 CONJ συμφωνίας музыку 4858 N-GSF καὶ и 2532 CONJ παντὸς всякого 3956 A-GSN γένους рода 1085 N-GSN μουσικῶν музыкантов 3451 A-GPM πίπτοντες падающие 4098 V-PAP-NPM προσκυνεῖτε поклоняйтесь 4352 V-PAI-2P τῇ   3588 T-DSF εἰκόνι образу 1504 N-DSF τῇ   3588 T-DSF χρυσῇ золотому 5552 A-NSF который 1510 R-DSF ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор   N-NSM   3588 T-NSM βασιλεύς царь. 935 N-NSM

А кто не падет ниц и не поклонится, того тотчас же бросят в пылающую печь».
 
καὶ И 2532 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT μὴ не 3361 PRT-N πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM προσκυνήσῃ поклонится 4352 V-AAS-3S αὐτῇ ему 846 P-DSF τῇ   3588 T-DSF ὥρᾳ [в тот] час 5610 N-DSF ἐμβληθήσεται брошен будет 1685 V-FPI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF κάμινον печь 2575 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN πυρὸς огня 4442 N-GSN τὴν   3588 T-ASF καιομένην горящую. 2545 V-PPP-ASF

Поэтому, едва заслышав звуки рога, свирели, цитры, лиры, псалтыри и других музыкальных инструментов, пали на землю эти мужи из всех народов, племен и языков и поклонились золотому идолу, поставленному царем Навуходоносором.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ὅτε когда 3753 ADV ἤκουσαν слышали 191 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM λαοὶ народы 2992 N-NPM τῆς   3588 T-GSF φωνῆς звук 5456 N-GSF τῆς   3588 T-GSF σάλπιγγος трубы́, 4536 N-GSF σύριγγός свирели   N-GSF τε   5037 PRT καὶ и 2532 CONJ κιθάρας кифары 2788 N-APF σαμβύκης самбуки   N-GSF καὶ и 2532 CONJ ψαλτηρίου псалтерия   N-GSN καὶ и 2532 CONJ συμφωνίας музыку 4858 N-GSF καὶ и 2532 CONJ παντὸς всякого 3956 A-GSN γένους рода 1085 N-GSN μουσικῶν музыкантов 3451 A-GPM πίπτοντες падающие 4098 V-PAP-NPM πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM λαοί народы, 2992 N-NPM φυλαί племена, 5443 N-NPF γλῶσσαι языки 1100 N-NPF προσεκύνουν падали ниц 4352 V-IAI-3P τῇ   3588 T-DSF εἰκόνι образу 1504 N-DSF τῇ   3588 T-DSF χρυσῇ золотому 5552 A-NSF который 1510 R-DSF ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор   N-NSM   3588 T-NSM βασιλεύς царь. 935 N-NSM

Тут же некоторые из халдеев поспешили выйти вперед и гневно стали обвинять евреев.
 
τότε Тогда 5119 ADV προσήλθοσαν подошли 4334 V-AAI-3P ἄνδρες мужчины 435 N-NPM Χαλδαῖοι халдеи 5466 N-NPM καὶ и 2532 CONJ διέβαλον обвинили 1225 V-AAI-3P τοὺς   3588 T-APM Ιουδαίους иудеев 2453 N-APM

Они обратились к царю Навуходоносору и сказали: «Здравствовать тебе, о царь, вовек!
 
τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM Ναβουχοδονοσορ Навуходоносору:   N-NSM βασιλεῦ Царь 935 N-VSM εἰς во 1519 PREP τοὺς   3588 T-APM αἰῶνας веки 165 N-APM ζῆθι живи. 2198 V-PAD-2S

Ты, царь, издал указ, чтобы каждый, кто услышит звуки рога, свирели, цитры, лиры, псалтыри, барабана и других музыкальных инструментов, пал ниц перед золотым идолом и поклонился ему,
 
σύ Ты 4771 P-2NS βασιλεῦ царь 935 N-VSM ἔθηκας положил 5087 V-AAI-2S δόγμα указ 1378 N-NSN πάντα всякому 3956 A-ASM ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT ἀκούσῃ услышал 191 V-AAS-3S τῆς   3588 T-GSF φωνῆς звук 5456 N-GSF τῆς   3588 T-GSF σάλπιγγος трубы́, 4536 N-GSF σύριγγός свирели   N-GSF τε   5037 PRT καὶ и 2532 CONJ κιθάρας кифары, 2788 N-APF σαμβύκης самбуки   N-GSF καὶ и 2532 CONJ ψαλτηρίου псалтерия   N-GSN καὶ и 2532 CONJ συμφωνίας музыку 4858 N-GSF καὶ и 2532 CONJ παντὸς всякого 3956 A-GSN γένους рода 1085 N-GSN μουσικῶν музыкантов 3451 A-GPM

а кто не сделает этого, тот будет брошен в пылающую печь.
 
καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM προσκυνήσῃ поклонится 4352 V-AAS-3S τῇ   3588 T-DSF εἰκόνι образу 1504 N-DSF τῇ   3588 T-DSF χρυσῇ золотому 5552 A-NSF ἐμβληθήσεται брошен будет 1685 V-FPI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF κάμινον печь 2575 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN πυρὸς огня 4442 N-GSN τὴν   3588 T-ASF καιομένην горящую. 2545 V-PPP-ASF

Но евреи, которых ты поставил управлять областью Вавилонской: Шадрах, Мешах и Авед-Него, — тебя не чтут, о царь. Твоим богам они не служат и золотому идолу, которого ты воздвиг, не поклоняются».
 
εἰσὶν Есть 1510 V-PAI-3P ἄνδρες мужчины 435 N-NPM Ιουδαῖοι иудеи 2453 N-NPM οὓς которых 3775 R-APM κατέστησας поставил 2525 V-AAI-2S ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN τῆς   3588 T-GSF χώρας страны́ 5561 N-GSF Βαβυλῶνος Вавилона: 897 N-GSF Σεδραχ Седрах,   N-ASM Μισαχ Мисах,   N-ASM Αβδεναγω Авденаго   N οἱ   3588 T-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM ἐκεῖνοι те 1565 D-NPM οὐχ не 3756 PRT-N ὑπήκουσαν послушались 5219 V-AAI-3P βασιλεῦ царь 935 N-VSM τῷ   3588 T-DSN δόγματί указа 1378 N-DSN σου твоего 4675 P-2GS τοῖς   3588 T-DPM θεοῖς богам 2316 N-DPM σου твоим 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N λατρεύουσιν служат 3000 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF εἰκόνι образу 1504 N-DSF τῇ   3588 T-DSF χρυσῇ золотому 5552 A-NSF который 1510 R-DSF ἔστησας ты поставил 2476 V-AAI-2S οὐ не 3739 PRT-N προσκυνοῦσιν поклоняются. 4352 V-PAI-3P

В порыве негодования Навуходоносор велел привести Шадраха, Мешаха и Авед-Него и, когда их привели к нему,
 
τότε Тогда 5119 ADV Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор   N-NSM ἐν в 1722 PREP θυμῷ ярости 2372 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὀργῇ гневе 3709 N-DSF εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἀγαγεῖν привести 71 V-2AAN τὸν   3588 T-ASM Σεδραχ Седраха,   N-ASM Μισαχ Мисаха   N-ASM καὶ и 2532 CONJ Αβδεναγω Авденаго   N καὶ и 2532 CONJ ἤχθησαν приведены были 71 V-API-3P ἐνώπιον перед [лицом] 1799 ADV τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя. 935 N-GSM

спросил: «Шадрах, Мешах и Авед-Него, это правда, что вы не почитаете моих богов и золотому идолу, мною воздвигнутому, не поклоняетесь?
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор   N-NSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς им: 846 D-DPM εἰ [Действительно] ли 1487 COND ἀληθῶς истинно 230 ADV Σεδραχ Седрах,   N-ASM Μισαχ Мисах,   N-ASM Αβδεναγω Авденаго   N τοῖς   3588 T-DPM θεοῖς богам 2316 N-DPM μου моим 3450 P-1GS οὐ не 3739 PRT-N λατρεύετε слу́жите 3000 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF εἰκόνι образу 1504 N-DSF τῇ   3588 T-DSF χρυσῇ золотому 5552 A-NSF который 1510 R-DSF ἔστησα поставил 2476 V-AAI-1S οὐ не 3739 PRT-N προσκυνεῖτε поклоняетесь? 4352 V-PAI-2P

Если сейчас вы готовы, услышав звуки рога, свирели, цитры, лиры, псалтыри, барабана и других музыкальных инструментов, пасть ниц и поклониться идолу, которого я воздвиг, сделайте это; а если не поклонитесь ему — вы тотчас же будете брошены в пылающую печь. И какой бог сможет вас спасти, раз вы в моих руках?»
 
νῦν Теперь 3568 ADV οὖν итак 3767 CONJ εἰ если 1487 COND ἔχετε де́ржитесь 2192 V-PAI-2P ἑτοίμως наготове 2093 ADV ἵνα чтобы 2443 CONJ ὡς когда 5613 ADV ἂν если 302 PRT ἀκούσητε услышите 191 V-AAS-2P τῆς   3588 T-GSF φωνῆς звук 5456 N-GSF τῆς   3588 T-GSF σάλπιγγος трубы́, 4536 N-GSF σύριγγός свирели   N-GSF τε   5037 PRT καὶ и 2532 CONJ κιθάρας кифары, 2788 N-APF σαμβύκης самбуки   N-GSF καὶ и 2532 CONJ ψαλτηρίου псалтерия   N-GSN καὶ и 2532 CONJ συμφωνίας музыку 4858 N-GSF καὶ и 2532 CONJ παντὸς всякого 3956 A-GSN γένους рода 1085 N-GSN μουσικῶν музыкантов 3451 A-GPM πεσόντες пав 4098 V-2AAP-NPM προσκυνήσητε покло́нитесь 4352 V-AAS-2P τῇ   3588 T-DSF εἰκόνι образу 1504 N-DSF который 1510 R-DSF ἐποίησα я сделал 4160 V-AAI-1S ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N προσκυνήσητε покло́нитесь 4352 V-AAS-2P αὐτῇ [в] самый 846 P-DSF τῇ этот 3588 T-DSF ὥρᾳ час 5610 N-DSF ἐμβληθήσεσθε брошены будете 1685 V-FPI-2P εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF κάμινον печь 2575 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN πυρὸς огня 4442 N-GSN τὴν   3588 T-ASF καιομένην горящую 2545 V-PPP-ASF καὶ и 2532 CONJ τίς какой 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S θεός бог 2316 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἐξελεῖται избавит 1807 V-FMI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF μου моих? 3450 P-1GS

Ответ евреев был таков: «Царь Навуходоносор, не стоит нам говорить тебе что-либо в свою защиту.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθησαν ответили 611 V-ADI-3P Σεδραχ Седрах,   N-ASM Μισαχ Мисах,   N-ASM Αβδεναγω Авденаго   N λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM τῷ   3588 T-DSM βασιλεῖ царю 935 N-DSM Ναβουχοδονοσορ Навуходоносору:   N-NSM οὐ Не 3739 PRT-N χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P ἡμεῖς мы 2249 P-1NP περὶ о 4012 PREP τοῦ   3588 T-GSN ῥήματος слове 4487 N-GSN τούτου этом 5127 D-GSN ἀποκριθῆναί ответить 611 V-AON σοι тебе, 4671 P-2DS

Если нашему Богу, Которому мы служим, будет угодно спасти нас из пылающей печи и из твоих рук, о царь, — Он спасет нас.
 
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ θεός Бог 2316 N-NSM Которому 3739 R-DSM ἡμεῖς мы 2249 P-1NP λατρεύομεν служим 3000 V-PAI-1P δυνατὸς способный 1415 A-NSM ἐξελέσθαι изъять 1807 V-2AMN ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF καμίνου печи́ 2575 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN πυρὸς огня 4442 N-GSN τῆς   3588 T-GSF καιομένης горящей 2545 V-PPP-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF σου твоих, 4675 P-2GS βασιλεῦ царь, 935 N-VSM ῥύσεται избавит 4506 V-FDI-3S ἡμᾶς нас, 2248 P-1AP

Если же нет — да будет тебе известно, царь, что служить твоим богам мы всё равно не станем и золотому идолу, которого ты поставил, не поклонимся».
 
καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 3362 COND μή не 3362 PRT-N γνωστὸν известное 1110 A-NSN ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S σοι тебе 4671 P-2DS βασιλεῦ царь 935 N-VSM ὅτι что 3754 CONJ τοῖς   3588 T-DPM θεοῖς богам 2316 N-DPM σου твоим 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N λατρεύομεν служим 3000 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF εἰκόνι образу 1504 N-DSF τῇ   3588 T-DSF χρυσῇ золотому 5552 A-NSF который 1510 R-DSF ἔστησας ты поставил 2476 V-AAI-2S οὐ не 3739 PRT-N προσκυνοῦμεν поклоняемся. 4352 V-PAI-1P

Навуходоносор пришел в ярость, лицо его исказилось от гнева на Шадраха, Мешаха и Авед-Него; он велел растопить печь в семь раз сильнее обычного
 
τότε Тогда 5119 ADV Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор   N-NSM ἐπλήσθη наполнился 4130 V-API-3S θυμοῦ ярости 2372 N-GSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ὄψις внешний вид 3799 N-NSF τοῦ   3588 T-GSN προσώπου лица́ 4383 N-GSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἠλλοιώθη изменился 2087 V-API-3S ἐπὶ на 1909 PREP Σεδραχ Седраха,   N-ASM Μισαχ Мисаха   N-ASM καὶ и 2532 CONJ Αβδεναγω Авденаго   N καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S ἐκκαῦσαι Разожгите 1572 V-AAN τὴν   3588 T-ASF κάμινον печь 2575 N-ASF ἑπταπλασίως в семь раз   ADV ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM εἰς в 1519 PREP τέλος конец 5056 N-ASN ἐκκαῇ разгорится 1572 V-PAS-3S

и приказал самым крепким воинам из своего войска связать юношей и бросить в пылающую печь.
 
καὶ и 2532 CONJ ἄνδρας мужчинам 435 N-APM ἰσχυροὺς сильным 2478 A-APM ἰσχύι силой 2479 N-DSF εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S πεδήσαντας связав   V-AAP-APM τὸν   3588 T-ASM Σεδραχ Седраха,   N-ASM Μισαχ Мисаха   N-ASM καὶ и 2532 CONJ Αβδεναγω Авденаго   N ἐμβαλεῖν ввергнуть 1685 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF κάμινον печь 2575 N-ASF τοῦ   3588 T-GSN πυρὸς огня 4442 N-GSN τὴν   3588 T-ASF καιομένην горящую. 2545 V-PPP-ASF

Тогда стражники связали тех юношей и в чем были они — в платье, верхней одежде и всем остальном — бросили в пылающую печь.
 
τότε Тогда 5119 ADV οἱ   3588 T-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM ἐκεῖνοι те 1565 D-NPM ἐπεδήθησαν связанные   V-API-3P σὺν с 4862 PREP τοῖς   3588 T-DPN σαραβάροις кальсонами   N-DPN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τιάραις тиарами   N-DPF καὶ и 2532 CONJ περικνημῖσι наголенниках   N-DPF καὶ и 2532 CONJ ἐνδύμασιν одеждах 1742 N-DPN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐβλήθησαν были брошены 906 V-API-3P εἰς в 1519 PREP μέσον середину 3319 A-ASN τῆς   3588 T-GSF καμίνου печи́ 2575 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN πυρὸς огня 4442 N-GSN τῆς   3588 T-GSF καιομένης горящей. 2545 V-PPP-GSF

По строжайшему требованию царя печь раскалили так сильно, что воины, бросавшие в нее Шадраха, Мешаха и Авед-Него, погибли, охваченные языками пламени;
 
ἐπεὶ Поскольку 1893 CONJ τὸ   3588 T-NSN ῥῆμα слово 4487 N-NSN τοῦ   3588 T-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM ὑπερίσχυεν преобладал   V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF κάμινος печь 2575 N-NSF ἐξεκαύθη была разжена 1572 V-API-3S ἐκ из 1537 PREP περισσοῦ чрезмерного 4053 A-GSN

а трое юношей: Шадрах, Мешах и Авед-Него — связанными упали в огонь, бушевавший в печи.
 
καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM τρεῖς трое 5140 A-NPM οὗτοι эти 3778 D-NPM Σεδραχ Седрах,   N-ASM Μισαχ Мисах   N-ASM καὶ и 2532 CONJ Αβδεναγω Авденаго   N ἔπεσον пали 4098 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP μέσον середину 3319 A-ASN τῆς   3588 T-GSF καμίνου печи́ 2575 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN πυρὸς огня 4442 N-GSN τῆς   3588 T-GSF καιομένης горящей 2545 V-PPP-GSF πεπεδημένοι связанные   V-XMP-NPM

Потрясенный случившимся, царь Навуходоносор спешно поднялся и, обратившись к своим придворным, спросил: «Разве не троих мы бросили связанными в огонь?» «Именно так, о царь!» — отвечали ему советники.
 
καὶ и 2532 CONJ περιεπάτουν ходили 4043 V-IAI-3P ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN τῆς   3588 T-GSF φλογὸς пламени 5395 N-GSF ὑμνοῦντες прославляющие 5214 V-PAPNP τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εὐλογοῦντες благословляющие 2127 V-PAP-NPM τὸν   3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM

«Но я вижу четверых — вот они ходят свободно среди огня! Целы они и невредимы! А четвертый из них выглядит как Божество».3
 
καὶ и 2532 CONJ συστὰς став с [ними] 4921 V-AAP-NSM Αζαριας Азария   N-NSM προσηύξατο помолился 4336 V-ADI-3S οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ἀνοίξας открывший 455 V-AAP-NSM τὸ   3588 RA-NASN στόμα уста 4750 N-NASN αὐτοῦ его 846 RC-GSM ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN τοῦ   3588 RA-GSM/N πυρὸς огня 4442 N-GSN εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S

Сказав это, Навуходоносор приблизился к устью пылающей печи и стал звать: «Шадрах, Мешах и Авед-Него, слуги Бога Всевышнего! Выходите скорее! Идите сюда!» И вышли они из огня.
 
εὐλογητὸς Благословен 2128 A-NSM εἶ есть 1487 V-PAI-2S κύριε Господь 2962 N-VSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῶν   3588 RA-GP3 πατέρων отцов 3962 N-GPM ἡμῶν наших 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ αἰνετός похвальный   A-NSM καὶ и 2532 CONJ δεδοξασμένον прославленное 1392 V-RPP-NSN τὸ   3588 RA-NASN ὄνομά имя 3686 N-NASN σου Твоё 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP τοὺς   3588 T-APM αἰῶνας века́ 165 N-APM

Сразу же собрались вокруг них сатрапы, наместники, градоначальники и царские советники и увидели, что огонь оказался не властен над этими юношами: волосы на их головах не опалены, и одежды целы, и даже гарью от них не пахнет.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ δίκαιος праведный 1342 A-NSM εἶ Ты есть 1487 V-PAI-2S ἐπὶ относительно 1909 PREP πᾶσιν всех [дел] 3956 A-DPM/N οἷς которые 3739 RR-DPM/N ἐποίησας Ты сделал 4160 V-AAI-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ πάντα все 3956 τὰ   3588 T-NPN ἔργα дела́ 2041 N-NAPN σου Твои 4675 P-2GS ἀληθινά истинные 228 A-NPN καὶ и 2532 CONJ εὐθεῖαι прямые 2117 A-NPF αἱ   3588 T-NPF ὁδοί пути 3598 N-NPF σου Твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ   3588 T-NPF κρίσεις суды 2920 N-NPF σου Твои 4675 P-2GS ἀλήθεια истина 225 N-NSF

Воскликнул тогда Навуходоносор: «Благословен Бог Шадраха, Мешаха и Авед-Него! Он послал Своего ангела и спас рабов Своих, которые, на Него уповая, преступили слово царя. Они не пощадили себя, лишь бы не поклоняться идолу и не служить никакому богу, кроме своего Бога!
 
καὶ и 2532 CONJ κρίματα суды 2917 N-NPN ἀληθείας истины 225 N-GSF ἐποίησας Ты сделал 4160 V-AAI-2S κατὰ согласно 2596 PREP πάντα всем [делам] 3956 которые 3739 ἐπήγαγες Ты навёл 1863 V-2AAI-2S ἡμῖν [на] нас 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF τὴν   3588 T-ASF ἁγίαν святой 40 A-ASF τὴν   3588 T-ASF τῶν   3588 RA-GP3 πατέρων отцов 3962 N-GPM ἡμῶν наших 2257 P-1GP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 NP ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF καὶ и 2532 CONJ κρίσει суде 2920 N-DSF ἐπήγαγες Ты навёл 1863 V-2AAI-2S πάντα всё 3956 ταῦτα это 5023 RD-NAPN διὰ через 1223 PREP τὰς   3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 ἡμῶν наши 2257 P-1GP

Вот мой указ всем народам, племенам и языкам: всякий, кто похулит Бога Шадраха, Мешаха и Авед-Него, будет четвертован, а дом его — превращен в развалины, ибо нет другого бога, который мог бы так спасать».
 
ὅτι потому что 3754 CONJ ἡμάρτομεν согрешили мы 264 V-AAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἠνομήσαμεν поступили беззаконно   V-AAI-1P ἀποστῆναι отступившие 868 V-2AAN ἀπὸ от 575 PREP σοῦ Тебя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐξημάρτομεν прегрешение сделали   V-AAI-1P ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всём 3956 A-DPM/N καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 RA-GP3 ἐντολῶν заповедей 1785 N-GPF σου твоих 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἠκούσαμεν мы услышали 191 V-AAI-1P

И восстановил царь Шадраха, Мешаха и Авед-Него в их высоких должностях в области Вавилонской.
 
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N συνετηρήσαμεν соблюли 4933 V-AAI-1P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐποιήσαμεν мы сделали 4160 V-AAI-1P καθὼς как 2531 ADV ἐνετείλω повелел 1781 V-AMI-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἵνα чтобы 2443 CONJ εὖ хорошо 2095 ADV ἡμῖν нам 2254 P-1DP γένηται сделалось 1096 V-2ADS-3S

«От царя Навуходоносора — всем народам, племенам и языкам по всей земле: мира вам и благоденствия!
 
καὶ и 2532 CONJ πάντα всё 3956 ὅσα сколькое 3745 A-DSF ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἐπήγαγες Ты навёл 1863 V-2AAI-2S καὶ и 2532 CONJ πάντα всё 3956 ὅσα сколькое 3745 A-DSF ἐποίησας Ты сделал 4160 V-AAI-2S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἐν в 1722 PREP ἀληθινῇ истинном 228 A-DSF κρίσει суде 2920 N-DSF ἐποίησας Ты сделал 4160 V-AAI-2S

Угодно мне возвестить вам о знамениях и чудесах, которые совершил в моей жизни Всевышний Бог.
 
καὶ и 2532 CONJ παρέδωκας передал 3860 V-AAI-2S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἐχθρῶν врагов 2190 A-GPM ἀνόμων беззаконных 459 A-GPM ἐχθίστων ненавистных 2190 N-GPMS ἀποστατῶν отступников 3848 N-GPM καὶ и 2532 CONJ βασιλεῖ царю 935 N-DSM ἀδίκῳ неправедному 91 A-DSM καὶ и 2532 CONJ πονηροτάτῳ злому 4190 A-DSMS παρὰ сверх 3844 PREP πᾶσαν всякого 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF γῆν земли́. 1093 N-ASF

Сколь величественны Его знамения и сколь могущественны Его чудеса! Царство Его — царство вечное, и владычество Его — из рода в род.
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἀνοῖξαι открыть 455 V-AAN τὸ   3588 RA-NASN στόμα рот 4750 N-NASN αἰσχύνη позор 152 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ὄνειδος поношение 3681 N-ASN ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S τοῖς   3588 RA-DPM/N δούλοις рабам 1401 N-DPM σου Твоим 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 RA-DPM/N σεβομένοις почитающим 4576 V-PNP-DPM σε Тебя. 4571 P-2AS

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: истукана / кумира / изваяние.
1  [2] — Локоть — мера длины, ок. 45 см, т. е. размеры идола: 27×2,7 м.
25  [3] — Букв.: но я вижу четырех мужей… и четвертый по облику сын Бога / богов.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.