Деяния 26 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → New Living Translation

 
 

И сказал Агриппа Павлу: тебе разрешается говорить за себя. Тогда Павел, протянув руку, начал свою защитительную речь:
 
Then Agrippa said to Paul, “You may speak in your defense.” So Paul, gesturing with his hand, started his defense:

во всём, в чем обвиняют меня Иудеи, царь Агриппа, я почитаю себя счастливым защищаться сегодня перед тобой,
 
“I am fortunate, King Agrippa, that you are the one hearing my defense today against all these accusations made by the Jewish leaders,

потому особенно, что ты знаток всех обычаев и спорных мнений Иудеев. Поэтому прошу выслушать меня с долготерпением.
 
for I know you are an expert on all Jewish customs and controversies. Now please listen to me patiently!

Жизнь мою от юности, протекавшую с самого начала среди народа моего в Иерусалиме, ведают все Иудеи,
 
“As the Jewish leaders are well aware, I was given a thorough Jewish training from my earliest childhood among my own people and in Jerusalem.

зная обо мне издавна если есть у них желание свидетельствовать — что жил я фарисеем, по строжайшему направлению в нашей вере.
 
If they would admit it, they know that I have been a member of the Pharisees, the strictest sect of our religion.

И теперь я стою перед судом за надежду на обещание, бывшее от Бога отцам нашим,
 
Now I am on trial because of my hope in the fulfillment of God’s promise made to our ancestors.

исполнения которого надеются достичь наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За эту надежду, царь, и обвиняют меня Иудеи.
 
In fact, that is why the twelve tribes of Israel zealously worship God night and day, and they share the same hope I have. Yet, Your Majesty, they accuse me for having this hope!

Почему у вас считается невероятным, что Бог воздвигает мертвых?
 
Why does it seem incredible to any of you that God can raise the dead?

Ведь я и сам думал, что против имени Иисуса Назорея надо мне многое сделать.
 
“I used to believe that I ought to do everything I could to oppose the very name of Jesus the Nazarene.a

Это я и делал в Иерусалиме, и многих из святых я заключил в тюрьмы, получив власть от первосвященников, и когда их убивали, подавал свой голос против них;
 
Indeed, I did just that in Jerusalem. Authorized by the leading priests, I caused many believersb there to be sent to prison. And I cast my vote against them when they were condemned to death.

и по всем синагогам, многократно наказывая их, принуждал к хуле и, в чрезмерной против них ярости, преследовал их даже и в чужих городах.
 
Many times I had them punished in the synagogues to get them to curse Jesus.c I was so violently opposed to them that I even chased them down in foreign cities.

В этих условиях, отправляясь в Дамаск с полномочиями и поручением от первосвященников,
 
“One day I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the leading priests.

я в полдень на дороге увидел, царь, свет с неба, сильнее солнечного блеска, осиявший меня и шедших со мной.
 
About noon, Your Majesty, as I was on the road, a light from heaven brighter than the sun shone down on me and my companions.

И когда все мы упали на землю, я услышал голос, говорящий мне на еврейском языке: «Саул, Саул, что ты меня гонишь? Трудно тебе идти против рожна».
 
We all fell down, and I heard a voice saying to me in Aramaic,d ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is useless for you to fight against my will.e

Я сказал: «Кто Ты, Господи?» Господь сказал: «Я Иисус, Которого ты гонишь.
 
“‘Who are you, lord?’ I asked. “And the Lord replied, ‘I am Jesus, the one you are persecuting.

Но встань и стань на ноги твои, ибо Я для того явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем Моим, как ты Меня видел, и как Я явлюсь тебе,
 
Now get to your feet! For I have appeared to you to appoint you as my servant and witness. Tell people that you have seen me, and tell them what I will show you in the future.

избавляя тебя от народа и от язычников, к которым Я посылаю тебя,
 
And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles

открыть им глаза, чтобы обратились они от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и чтобы получили они отпущение грехов и удел вместе с освященными, по вере в Меня».
 
to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’

Поэтому, царь Агриппа, я не оказал непослушания небесному видению,
 
“And so, King Agrippa, I obeyed that vision from heaven.

но сперва находящимся в Дамаске и Иерусалиме, и по всей стране Иудейской, и язычникам возвещал, чтобы они каялись и обращались к Богу, творя дела, достойные покаяния.
 
I preached first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all Judea, and also to the Gentiles, that all must repent of their sins and turn to God — and prove they have changed by the good things they do.

За это Иудеи, задержав меня в храме, пытались расправиться со мной.
 
Some Jews arrested me in the Temple for preaching this, and they tried to kill me.

Итак, с помощью, которая приходит от Бога, я устоял до сего дня, свидетельствуя малому и великому, не говоря ничего, кроме того, о чем Пророки сказали и Моисей, что должно тому быть:
 
But God has protected me right up to this present time so I can testify to everyone, from the least to the greatest. I teach nothing except what the prophets and Moses said would happen —

Христу — пострадать и, воскресши первым из мертвых, свет возвещать народу и язычникам.
 
that the Messiah would suffer and be the first to rise from the dead, and in this way announce God’s light to Jews and Gentiles alike.”

Когда он так защищался, Фест громким голосом говорит: ты безумствуешь, Павел. Большая ученость доводит тебя до безумия.
 
Suddenly, Festus shouted, “Paul, you are insane. Too much study has made you crazy!”

А Павел говорит: я не безумствую, Превосходнейший Фест, но возглашаю слова истины и здравого смысла.
 
But Paul replied, “I am not insane, Most Excellent Festus. What I am saying is the sober truth.

Ибо знает об этом царь, которому я и говорю с дерзновением. Ведь я не верю, чтобы сокрыто было от него что-либо из этого; ибо не в углу это было совершено.
 
And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!

Веришь ли, царь Агриппа, Пророкам? Знаю, что веришь.
 
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do — ”

Но Агриппа Павлу: еще немного, и ты будешь убеждать меня сделаться христианином.
 
Agrippa interrupted him. “Do you think you can persuade me to become a Christian so quickly?”f

А Павел: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все слушающие меня сегодня, сделались такими же как и я, кроме этих уз.
 
Paul replied, “Whether quickly or not, I pray to God that both you and everyone here in this audience might become the same as I am, except for these chains.”

И встал царь и правитель и Вереника и сидевшие с ними,
 
Then the king, the governor, Bernice, and all the others stood and left.

и удалившись, говорили между собой, что ничего достойного смерти или уз человек этот не делает.
 
As they went out, they talked it over and agreed, “This man hasn’t done anything to deserve death or imprisonment.”

Агриппа же сказал Фесту: мог бы быть освобожден человек этот, если бы не потребовал суда Кесаря.
 
And Agrippa said to Festus, “He could have been set free if he hadn’t appealed to Caesar.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.