Деяния 14 глава

Деяния святых апостолов
Перевод Еп. Кассиана → New Living Translation

 
 

И было, что в Иконии они таким же образом вошли в Иудейскую синагогу и говорили, так что уверовало великое множество, как Иудеев, так и Еллинов.
 
The same thing happened in Iconium.a Paul and Barnabas went to the Jewish synagogue and preached with such power that a great number of both Jews and Greeks became believers.

Но Иудеи, оставшиеся непокорными, возбудили и озлобили души язычников против братьев,
 
Some of the Jews, however, spurned God’s message and poisoned the minds of the Gentiles against Paul and Barnabas.

Пробыли же они немалое время, говоря с дерзновением в Господе, Который свидетельствовал о слове благодати Своей и давал совершаться руками их знамениям и чудесам.
 
But the apostles stayed there a long time, preaching boldly about the grace of the Lord. And the Lord proved their message was true by giving them power to do miraculous signs and wonders.

Население города раскололось, и одни были с Иудеями, другие — с апостолами.
 
But the people of the town were divided in their opinion about them. Some sided with the Jews, and some with the apostles.

Когда же у язычников и Иудеев с начальниками их возникло стремление подвергнуть их насилию и побить камнями,
 
Then a mob of Gentiles and Jews, along with their leaders, decided to attack and stone them.

они, узнав, бежали в Ликаонские города Листру и Дервию и окрестную область,
 
When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia — to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.

и там благовествовали.
 
And there they preached the Good News.

И некий муж в Листрах, не владевший ногами, сидел, хромой от чрева матери своей, он никогда не ходил.
 
While they were at Lystra, Paul and Barnabas came upon a man with crippled feet. He had been that way from birth, so he had never walked. He was sitting

Он слышал, как говорил Павел, который, устремив на него взор и увидев, что он имеет веру, чтобы быть спасенным,
 
and listening as Paul preached. Looking straight at him, Paul realized he had faith to be healed.

сказал громким голосом: встань на ноги твои прямо. И он вскочил и стал ходить,
 
So Paul called to him in a loud voice, “Stand up!” And the man jumped to his feet and started walking.

Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам.
 
When the crowd saw what Paul had done, they shouted in their local dialect, “These men are gods in human form!”

И называли они Варнаву Зевсом, а Павла Гермесом, так как он держал речь.
 
They decided that Barnabas was the Greek god Zeus and that Paul was Hermes, since he was the chief speaker.

И жрец Зевса, стоящего перед городом, доставив к воротам быков и венки, хотел с народом принести жертву.
 
Now the temple of Zeus was located just outside the town. So the priest of the temple and the crowd brought bulls and wreaths of flowers to the town gates, and they prepared to offer sacrifices to the apostles.

Но апостолы Варнава и Павел, услышав, разорвали одежды свои и с криком бросились в толпу,
 
But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,

говоря: мужи, что это вы делаете? И мы — подобные вам люди, благовествующие вам, чтобы вы от этих суетных богов обратились к Богу живому. Который сотворил небо и землю, и море и всё, что в них,
 
“Friends,b why are you doing this? We are merely human beings — just like you! We have come to bring you the Good News that you should turn from these worthless things and turn to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.

Который в прошедших поколениях позволил всем народам ходить своими путями,
 
In the past he permitted all the nations to go their own ways,

хотя и не переставал свидетельствовать о Себе, творя добро, подавая вам с неба дожди и времена плодоносные, исполняя пищею и радостью сердца ваши.
 
but he never left them without evidence of himself and his goodness. For instance, he sends you rain and good crops and gives you food and joyful hearts.”

И говоря это, они едва успокоили народ, чтобы не приносили им жертвы.
 
But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them.

Но пришли из Антиохии и Иконии Иудеи и, настроив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, думая, что он мертв.
 
Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead.

Но после того, как ученики обступили его кругом, он встал и вошел в город. И на другой день он вышел с Варнавой в Дервию.
 
But as the believersc gathered around him, he got up and went back into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.

И благовествовав этому городу и приобретя достаточно учеников, они возвратились в Листру и в Иконию и в Антиохию,
 
After preaching the Good News in Derbe and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch of Pisidia,

утверждая души учеников, увещая пребывать в вере и поучая, что многими скорбями надлежит нам войти в Царство Божие.
 
where they strengthened the believers. They encouraged them to continue in the faith, reminding them that we must suffer many hardships to enter the Kingdom of God.

И поставив им в каждой церкви пресвитеров, они, помолившись с постом, предали их Господу, в Которого уверовали.
 
Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.

И пройдя через Писидию, они пришли в Памфилию
 
Then they traveled back through Pisidia to Pamphylia.

и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию,
 
They preached the word in Perga, then went down to Attalia.

и оттуда отплыли в Антиохию, откуда они были преданы благодати Божией на дело, которое они исполнили.
 
Finally, they returned by ship to Antioch of Syria, where their journey had begun. The believers there had entrusted them to the grace of God to do the work they had now completed.

Прибыв же и собрав церковь, они возвестили всё, что сотворил Бог с ними, и как Он открыл язычникам дверь веры.
 
Upon arriving in Antioch, they called the church together and reported everything God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles, too.

И оставались они немалое время с учениками.
 
And they stayed there with the believers for a long time.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.