Hebräer 7 глава

Hebräer
Elberfelder Bibel 2006 → New Living Translation

 
 

Denn dieser Melchisedek, König von Salem, Priester Gottes, des Höchsten, — der Abraham entgegenging und ihn segnete, als er von der Niederwerfung der Könige zurückkehrte,
 
This Melchizedek was king of the city of Salem and also a priest of God Most High. When Abraham was returning home after winning a great battle against the kings, Melchizedek met him and blessed him.

dem auch Abraham den Zehnten von allem zuteilte — ‹heißt› übersetzt zunächst König der Gerechtigkeit, dann aber auch König von Salem, das ist König des Friedens.
 
Then Abraham took a tenth of all he had captured in battle and gave it to Melchizedek. The name Melchizedek means “king of justice,” and king of Salem means “king of peace.”

Ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlechtsregister, hat er weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens, er gleicht[1] dem Sohn Gottes und bleibt Priester für immer.
 
There is no record of his father or mother or any of his ancestors — no beginning or end to his life. He remains a priest forever, resembling the Son of God.

Schaut aber, wie groß dieser ist, dem Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab!
 
Consider then how great this Melchizedek was. Even Abraham, the great patriarch of Israel, recognized this by giving him a tenth of what he had taken in battle.

Und zwar haben die von den Söhnen Levi, die das Priestertum empfangen, ein Gebot, den Zehnten von dem Volk nach dem Gesetz zu nehmen, das ist von ihren Brüdern, obwohl ‹auch› die aus der Lende Abrahams hervorgegangen sind.
 
Now the law of Moses required that the priests, who are descendants of Levi, must collect a tithe from the rest of the people of Israel,a who are also descendants of Abraham.

Er aber, der sein Geschlecht nicht von ihnen ableitete, hat den Zehnten von Abraham genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte.
 
But Melchizedek, who was not a descendant of Levi, collected a tenth from Abraham. And Melchizedek placed a blessing upon Abraham, the one who had already received the promises of God.

Ohne jeden Widerspruch aber wird das Geringere von dem Besseren[2] gesegnet.
 
And without question, the person who has the power to give a blessing is greater than the one who is blessed.

Und hier zwar empfangen sterbliche Menschen die Zehnten, dort aber einer, von dem bezeugt wird, dass er lebt;
 
The priests who collect tithes are men who die, so Melchizedek is greater than they are, because we are told that he lives on.

und sozusagen ist durch Abraham auch von Levi, der die Zehnten empfängt, der Zehnte erhoben worden,
 
In addition, we might even say that these Levites — the ones who collect the tithe — paid a tithe to Melchizedek when their ancestor Abraham paid a tithe to him.

denn er war noch in der Lende des Vaters, als Melchisedek ihm entgegenging.
 
For although Levi wasn’t born yet, the seed from which he came was in Abraham’s body when Melchizedek collected the tithe from him.

Wenn nun die Vollendung durch das levitische Priestertum ‹erreicht worden› wäre — denn in Verbindung mit ihm hat das Volk das Gesetz empfangen —, welche Notwendigkeit ‹bestand dann› noch, einen anderen Priester nach der Ordnung Melchisedeks aufzustellen und nicht nach der Ordnung Aarons zu nennen?
 
So if the priesthood of Levi, on which the law was based, could have achieved the perfection God intended, why did God need to establish a different priesthood, with a priest in the order of Melchizedek instead of the order of Levi and Aaron?b

Denn wenn das Priestertum geändert wird, so findet notwendig auch eine Änderung des Gesetzes statt.
 
And if the priesthood is changed, the law must also be changed to permit it.

Denn der, von dem dies gesagt wird, gehört zu einem anderen Stamm, aus dem niemand die Wartung des Altars hatte.
 
For the priest we are talking about belongs to a different tribe, whose members have never served at the altar as priests.

Denn es ist offenbar, dass unser Herr aus Juda entsprossen[3] ist, von welchem Stamm Mose nichts in Bezug auf Priester geredet hat.
 
What I mean is, our Lord came from the tribe of Judah, and Moses never mentioned priests coming from that tribe.

Und es ist noch weit augenscheinlicher, wenn gleich dem Melchisedek[4] ein anderer Priester aufsteht,
 
This change has been made very clear since a different priest, who is like Melchizedek, has appeared.

der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen Gebots geworden ist, sondern nach der Kraft eines unauflöslichen Lebens.
 
Jesus became a priest, not by meeting the physical requirement of belonging to the tribe of Levi, but by the power of a life that cannot be destroyed.

Denn ihm wird bezeugt: «Du bist Priester in Ewigkeit[5] nach der Ordnung Melchisedeks.»
 
And the psalmist pointed this out when he prophesied, “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”c

Denn aufgehoben wird zwar das vorhergehende Gebot seiner Schwachheit und Nutzlosigkeit wegen
 
Yes, the old requirement about the priesthood was set aside because it was weak and useless.

— denn das Gesetz hat nichts zur Vollendung gebracht —, eingeführt aber eine bessere Hoffnung, durch die wir uns Gott nahen.
 
For the law never made anything perfect. But now we have confidence in a better hope, through which we draw near to God.

Und wie ‹dies› nicht ohne Eid ‹geschah› — denn jene sind ohne Eid Priester geworden,
 
This new system was established with a solemn oath. Aaron’s descendants became priests without such an oath,

dieser aber mit Eid durch den, der zu ihm[6] sprach: «Der Herr hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist Priester in Ewigkeit[7] —,
 
but there was an oath regarding Jesus. For God said to him, “The LORD has taken an oath and will not break his vow: ‘You are a priest forever.’”d

so ist Jesus auch eines besseren Bundes Bürge geworden.
 
Because of this oath, Jesus is the one who guarantees this better covenant with God.

Und jene sind in größerer Anzahl Priester geworden, weil sie durch den Tod verhindert waren zu bleiben;
 
There were many priests under the old system, for death prevented them from remaining in office.

dieser aber, weil er in Ewigkeit[8] bleibt, hat ein unveränderliches[9] Priestertum.
 
But because Jesus lives forever, his priesthood lasts forever.

Daher kann er die auch völlig retten, die sich durch ihn Gott nahen, weil er immer lebt, um sich für sie zu verwenden[10].
 
Therefore he is able, once and forever, to savee those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.

Denn ein solcher Hoherpriester geziemte sich auch für uns: heilig, sündlos, unbefleckt, abgesondert von den Sündern und höher als die Himmel geworden,
 
He is the kind of high priest we need because he is holy and blameless, unstained by sin. He has been set apart from sinners and has been given the highest place of honor in heaven.f

der nicht Tag für Tag nötig hat, wie die Hohenpriester, zuerst für die eigenen Sünden Schlachtopfer darzubringen, dann für die des Volkes; denn dies hat er ein für alle Mal getan, als er sich selbst dargebracht hat.
 
Unlike those other high priests, he does not need to offer sacrifices every day. They did this for their own sins first and then for the sins of the people. But Jesus did this once for all when he offered himself as the sacrifice for the people’s sins.

Denn das Gesetz setzt Menschen als Hohepriester ein, die mit Schwachheit behaftet sind, das Wort des Eides aber, das später als das Gesetz ‹gegeben wurde›, einen Sohn, der in Ewigkeit[11] vollendet[12] ist.
 
The law appointed high priests who were limited by human weakness. But after the law was given, God appointed his Son with an oath, and his Son has been made the perfect High Priest forever.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – 1Mo 14,18-20
2 ⓑ – Jer 23,5
2 ⓒ – Jes 9,5.6
3 [1] – d. h. in den angegebenen Erscheinungsmerkmalen, wobei der Sohn Gottes das Urbild, Melchisedek das Abbild ist
4 ⓓ – 1Mo 14,18-20
6 ⓕ – 1Mo 14,18-20
6 ⓖ – 1Mo 12,2.3; Gal 3,16
7 [2] – o. Höheren
7 ⓗ – 3Mo 9,22.23
11 ⓘ – 5Mo 17,11
14 [3] – o. aufgegangen
14 ⓙ – Mt 1,3; Offb 5,5
15 [4] – w. in Gleichheit Melchisedeks
16 ⓚ – Kap. 9,10
16 ⓛ – 2Mo 28,1
16 ⓜ – Röm 6,9
17 [5] – griech. Äon
17 ⓝ – Kap. 5,6; Ps 110,4
18 ⓞ – Röm 8,3
18 ⓟ – Kap. 8,7; 2Kor 3,11
19 ⓠ – Kap. 9,9; 10,1; Gal 2,16
19 ⓡ – Kap. 10,9
21 [6] – o. im Blick auf ihn
21 [7] – griech. Äon
21 ⓢ – Kap. 5,6
22 ⓣ – Kap. 8,6
24 [8] – griech. Äon
24 ⓤ – Kap. 13,8; Offb 1,18
24 [9] – vielleicht auch: unübertragbares
25 ⓥ – Kap. 10,19
25 [10] – o. für sie einzutreten
25 ⓦ – Kap. 9,24; Joh 17,9.15; 1Jo 2,1
26 ⓧ – Kap. 4,15; 1Petr 2,22
26 ⓨ – Kap. 4,14; Eph 4,10
27 ⓩ – Kap. 10,11
27 ⓐ – Kap. 5,3
27 ⓑ – 3Mo 9,15; 16,15
27 ⓒ – Kap. 9,12; Röm 6,10
27 ⓓ – Kap. 9,26; 10,10
28 ⓔ – Kap. 5,2
28 ⓕ – Kap. 1,5
28 [11] – griech. Äon
28 [12] – o. vollkommen gemacht
28 ⓖ – Kap. 2,10
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.