От Марка 4 глава

Евангелие от Марка благовествование
Еврейский Новый Завет → Лингвистический. Роджерс

Еврейский Новый Завет

1 И вновь Иисус* стал учить у озера, но вокруг него собралось такое множество людей, что он вошёл в лодку на озере и сел там, в то время как люди оставались на берегу, у воды.
2 Он многому учил их в притчах. И, наставляя их, сказал:
3 Послушайте! Один земледелец вышел сеять семя.
4 И когда он сеял, некоторые семена упали вдоль дороги; прилетели птицы и поклевали их.
5 Другие упали на каменистые участки, где было мало почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубока;
6 но когда взошло солнце, молодые растения опалились; и так как корни их были неглубоки, засохли.
7 Другие семена упали среди колючек, и те выросли и заглушили их; так что они не дали зерна.
8 Но остальные семена упали на плодородную почву и произвели зерно: взошли, выросли и принесли урожай — в тридцать, шестьдесят и даже сто раз больше того, что было посеяно".
9 И он закончил: "Тот, у кого есть слышащие уши, пусть услышит!"
10 Когда Иисус* остался один, люди вокруг и Двенадцать спросили его о притчах.
11 Он ответил им: "Вам открыты тайны Божьего Царства, но для посторонних всё говорится в притчах,
12 так что они смотрят и смотрят, но не видят; слушают и слушают, но не понимают. Иначе могли бы обратиться и получить прощение! "
13 Затем Иисус* сказал им: "Разве вы не поняли эту притчу? Как же вы поймёте любую другую?
14 Сеятель сеет весть.
15 Находящиеся возле дороги, где сеется весть, — люди, которые едва услышат её, как тотчас приходит Противник и забирает посеянную в них весть.
16 Подобно этому, посеянное на каменистых участках — это люди, которые слышат весть и тут же радостно принимают её;
17 но в них нет корня. Поэтому они какое-то время держатся, но как только возникают неприятности или преследования этой вести, они сразу же отпадают.
18 Другие — это посеянные среди колючек. Они слышат весть,
19 но заботы мира, обманчивое очарование богатства, а также все остальные вожделения оттесняют и заглушают весть; так что она не приносит плода.
20 Но посеянные на плодородной почве слышат весть, принимают её и приносят плод — в тридцать, шестьдесят или сто раз".
21 Он сказал им: "Разве светильник, внося в дом, накрывают сосудом или ставят под кровать? Не поставите ли вы его на подставку?
22 Действительно, нет ничего тайного, что не стало бы явным; и нет ничего сокрытого, что не обнаружилось бы.
23 Те, у кого есть слышащие уши, пусть услышат!"
24 Он также сказал им: "Примите всерьёз то, что вы сейчас слышите! Меркой, которой вы отмеряете, будет отмерено и вам — и даже больше!
25 Потому что всякий, имеющий получит больше; но у не имеющего, отберут и то, что имеет".
26 И он сказал: "Божье Царство подобно человеку, который бросает семена в землю.
27 Ночью он спит, днём встаёт; а тем временем семена всходят и вырастают. Как — этого он не знает.
28 Почва сама приносит урожай — сначала стебель, затем колос, и, наконец, зрелые зёрна в колосе.
29 Но, как только созреет урожай, человек приходит с серпом, так как настало время жатвы".
30 Также Иисус* сказал: "С чем можно сравнить Божье Царство? Каким примером можно пояснить его?
31 Оно похоже на горчичное семя, которое, когда сеется, самое маленькое из всех семян на поле;
32 но после того, как его посадят, оно вырастает и становится самым большим из всех растений, и ветви его так велики, что птицы, летающие вокруг, могут свить гнёзда в его тени".
33 И с помощью многих подобных притч он их наставлял, пока они были способны слышать.
34 Всё, что он говорил им, было в форме притч; но, находясь наедине со своими учениками*, он всё им разъяснял.
35 Вечером того же дня Иисус* сказал им: "Давайте переправимся на тот берег озера".
36 Тогда, оставив народ, они забрали его, как он был, в лодке; с ним были также другие лодки.
37 Поднялась яростная буря, и волны захлестнули лодку, так что она наполнилась водой.
38 А он был на корме и спал, подложив под голову подушку. Они будили его и говорили: "Раби, неужели тебе всё равно, что мы вот-вот погибнем?"
39 Он проснулся, запретил ветру и приказал волнам: "Успокойтесь! Перестаньте!" Ветер утих, и наступил штиль.
40 Он сказал им: "Почему вы боитесь? Неужели даже теперь у вас нет веры?"
41 Но они пришли в ужас и спрашивали друг друга: "Кто это, что даже ветер и волны подчиняются ему?"

Лингвистический. Роджерс

1 ἤρξατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἄρχομαι (G757) начинать, с inf.*
συνάγεται praes.* ind.* med.*/pass.* от συνάγω (G4863) собираться; либо med.* (refl.*): скапливаться, сходиться вместе; либо pass.*: быть собранными вместе (BAGD*).
πλεῖστος superl.* от πολύς (G4183) многий, многочисленный. Элативное использование superl.*: «очень большая толпа» (BD*, 33; Guelich*).
ἐμβάντα aor.* act.* part.* (сопутств.*) от ἐμβαίνω (G1684) входить, подниматься на борт.
καθῆσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от κάθημαι (G2521) сидеть. Inf.* с ὥστε (G5620) выражает текущие результаты.
2 ἐδίδασκεν impf.* ind.* act.* от διδάσκω (G1321) учить. Inch.* impf.*, «Он начал учить».
παραβολή (G3850) притча. Краткий рассказ, связанный со сравнением или образом (Lane*; Мф 13:3; Cranfield*; Lührmann*). Dat.* указывает на средство, избранное для обучения (Guelich*).
3 ἀκούετε praes.* imper.* act.* от ἀκούω (G191) слышать, слушать, внимать и реагировать (LN*, 1:373). Это напоминает нам о «Шма» из Вт. 6:4 (Swete*; также Мф 13:19).
σπείρων praes.* act.* part.* от σπείρω (G4687) сеять (семена). Part.* в роли subst.*
σπεῖραι aor.* act.* inf.* Inf.* цели.
4 ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. О семитском использовании см.* SIMS*, 85; 1:9.
ἔπεσεν aor.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать.
πετεινά nom.* pl.* от πετεινόν (G4071) птица.
κατέφαγεν aor.* ind.* act.* от κατεσθίω (G2719) съедать. Предл.* сочетание перфектно: «съесть полностью».
5 πετρώδης (G4075) скалистый, каменистый, с тонким слоем почвы, под которым лежит скала (AS*).
εἶχεν impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἐξανέτειλεν aor.* ind.* act.* от ἐξανατέλλω (G1816) прорастать.
ἔχειν praes.* act.* inf.* от ἔχω иметь.
διά (G1223) с inf.* выражает причину.
6 ἀνέτειλεν aor.* ind.* act.* от ἀνατέλλω (G393) подниматься — о солнце (BAGD*).
ἐκαυματίσθη aor.* ind.* pass.* от καυματίζω (G2739) гореть, пылать; оно почувствовало палящий жар (Swete*).
ἐξηράνθη aor.* ind.* pass.* от ξηραίνω (G3583) высыхать.
7 ἀκάνθας (G173) acc.* pl.* терния.
ἀνέβησαν aor.* ind.* act.* от ἀναβαίνω (G305) восходить, расти. В Септ.* используется для описания всходов растений (Taylor*; GELTS*, 26; Ис 11:1).
συνέπνιξαν aor.* ind.* act.* от συμπνίγω (G4846) зажимать, душить. Имеются в виду полезные растения — их душат сорняки, отбирая пищу и свет (BAGD*).
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать, приносить урожай.
8 ἐδίδου impf.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать, см.* ст. 7. Impf.* с part.* наст. времени дает живую картину динамичного роста, созревания и плодоношения (Gundry*, 192).
ἀναβαίνοντα praes.* act.* part.* от ἀναβαίνω, см.* ст. 7.
αὐξανόμενα praes.* pass.* part.* от αὐξάνω (G837) вызвать рост; pass.* расти. Part.* описывают, каким образом происходит плодоношение (BBC*).
ἔφερεν impf.* ind.* act.* от φέρω (G5342) нести, приносить.
9 ἔλεγεν impf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Об использовании этого слова Марком см.* Gundry*, 187−89.
ὦτα acc.* pl.* от οὖς (G3775) ухо.
ἀκούειν praes.* act.* inf.* Inf.* цели.
ἀκουέτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.*, см.* ст. 3.
10 ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι, см.* ст. 4.
κατὰ μόνας один на один.
ἠρώτων impf.* ind.* act.* от ἐρωτάω (G2065) спрашивать, задавать вопросы. Inch.* impf.*, «они начали допытываться».
11 μυστήριον (G3466) тайна, то есть то, что человек не может познать без помощи Бога (TDNT*; NIDNTT*; EDNT*).
δέδοται perf.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать. Богосл.* pass.* указывает, что дающим является Бог.
12 Обсуждение этого места см.* в HSB*, 417−19.
βλέποντες praes.* act.* part.* от βλέπω (G991) видеть. Part.* является переводом евр.* inf.* absolutus (см.* Мф 13:14).
ἴδωσιν aor.* conj.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель (о разных возможностях см.* Guelich*; Brooks*).
συνιῶσιν praes.* conj.* act.* от συνίημι (G4920) постигать, понимать.
ἐπιστρέψωσιν aor.* conj.* act.* от ἐπιστρέφω (G1994) обращаться, каяться (TDNT*; EDNT*; об использовании в Септ.* см.* GELTS*, 175). Conj.* с μήποτε (G3379) выражает отр. цель (Guelich*). Для тех, кто не является учениками, притчи скрывают истину и не приводят к покаянию и прощению (Taylor*).
ἀφεθῇ aor.* conj.* pass.* от ἀφίημι (G863) отпускать, прощать.
13 οἴδατε perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* Используется в вопросе, на который ожидается положительный ответ.
γνώσεσθε fut.* ind.* med.* (dep.*) от γινώσκω (G1097) знать.
Οἶδα относится к знанию, которое приходит благодаря интуиции или прозрению, а γινώσκω — к знанию, которое приобретается опытным путем, через изучение (Swete*; однако см.* также Gundry*, 207).
14 λόγος (G3056) слово. Семя символизирует слово, но поскольку оно упало в почву и стало единым целым с ней, то семя и почва символизируют также разные типы слушателей (Gundry*, 205).
15 σπείρεται praes.* ind.* pass.* от σπείρω, см.* ст. 3.
ἀκούσωσιν aor.* conj.* act.* от ἀκούω (G191) слышать. Conj.* с ὅταν (G3752) используется в неопред. temp.* прид.*
αἴρει praes.* ind.* act.* от αἴρω (G142) подбирать, забирать.
ἐσπαρμένον perf.* pass.* part.* от σπείρω, см.* ст. 3. Part.* в роли adj.*, perf.* подчеркивает состояние или условие.
17 πρόσκαιρος (G4340) временный, длящийся лишь какое-л. время.
γενομένης aor.* med.* (dep.*) part.* (temp.*) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Gen.* abs.*, «когда наступят времена скорби и преследований».
σκανδαλίζονται praes.* ind.* pass.* от σκανδαλίζω (G4624) заставить оступиться, оскорбиться. Они тут же попадают в ловушку, потому что вера их так слаба (Taylor*; TDNT*; EDNT*).
19 μέριμνα (G3308) беспокойство, забота, чувство опасения или расстройства перед лицом возможной опасности или неудачи (LN*, 1:313).
ἀπάτη (G539) обман, заблуждение, соблазн (EDNT*; BAGD*).
ἐπιθυμία (G1939) жажда, желание. Предл.* сочетание указывает направление: «имеющий страсть к чему-л.» (Taylor*).
εἰσπορευόμεναι praes.* med.* (dep.*) part.* от εἰσπορεύομαι (G1531) войти. Part.* в роли adj.*
συμπνίγουσιν praes.* ind.* act.* от συμπνίγω, см.* ст. 7.
20 σπαρέντες aor.* pass.* part.* от σπείρω, см.* ст. 3.
παραδέχονται praes.* ind.* med.* (dep.*) от παραδέχομαι (G3858) принимать, воспринимать. Указывает на благоприятное принятие (Gould*).
καρποφοροῦσιν praes.* ind.* act.* от καρποφορέω (G2592) давать плоды.
21 μήτι (G3385) используется в вопросе, на который ожидается строго отр. ответ (Gould*). Раввинистический способ выражения запрета (LNT*, 199f.).
ἔρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064). Возможно, указание на то, что Иисус думал о Себе и Своей миссии (Cranfield*), гл.* также может иметь значение «быть принесенным» (Gundry*, 212; BAGD*).
λύχνος (G3088) светильник (Мф 5:15). Опр. арт.* указывает на определенный светильник — возможно, ханукальный светильник (LNT*, 200). Об использовании артиклей у Марка см.* SIMS*, 104−11.
ἵνα (G2443) с conj.* выражает цель или намерение.
μόδιος (G3426) модий, бушель. Мера сыпучих тел, около 36 л (Taylor*).
τεθῇ aor.* conj.* pass.* от τίθημι (G5087) помещать. Человек, который зажигал этот светильник с намерением после прикрыть или спрятать его, не мог считаться выполнившим свои обязанности по зажиганию лампы (LNT*, 207).
οὐχ (G3756) используется в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ.
λυχνία (G3087) подставка для светильника. Это была железная подставка на высокой ножке (Pesch*). Возможно, это сложное высказывание может быть истолковано следующим образом: «так как небольшой огонек светильника хануки должен полностью сгореть во славу Бога и чудес Его, людям не следует стесняться его, засовывая под кровать; греховно пренебрегать Небесным светом или каким-л. образом ослаблять его способность освещать» (LNT*, 207).
22 κρυπτός (G2927) тайный, скрытый.
φανερωθῇ aor.* conj.* pass.* от φανερόω (G5319) прояснять, выявлять. Conj.* выражает цель.
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
ἀπόκρυφος (G614) тайный, сокрытый.
ἔλθῃ aor.* conj.* act.* от ἔρχομαι. (G2064), conj.* с ἵνα (G2443) используется для выражения цели.
23 ἀκουέτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от ἀκούω, см.* ст. 3.
24 τί acc.* sing.* от τίς (G5101) кто, что. Adv.* acc.* «как» (Gundry*, 218).
μετρεῖτε praes.* ind.* act.* от μετρέω (G3354) мерить.
μετρηθήσεται fut.* ind.* pass.*
προστεθήσεται fut.* ind.* pass.* от προστίθημι (G4369) добавлять. Гл.* может быть в богосл.* pass.* и указывать, что действие выполняет Бог. «Степень вашей внимательности в отношении к учению будет мерой той пользы, которую вы получите от него» (Swete*).
25 δοθήσεται fut.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
ἀρθήσεται fut.* ind.* pass.* от αἴρω (G142) удалять, забирать. Богосл.* pass.*, см.* ст. 24.
26 ἔλεγεν impf.* ind.* act.* от λέγω, см.* ст. 9.
βάλῃ aor.* conj.* act.* от βάλλω (G906) бросать. Conj.* используется с ὡς (G5613) в cond.*: «если бы человек бросил...» (RG*, 974; Gundry*, 223−24).
27 καθεύδῃ praes.* conj.* act.* от καθεύδω (G2518) спать.
ἐγείρηται praes.* conj.* pass.* от ἐγείρω (G1453), pass.* подниматься, пробуждаться. Об использовании conj.* см.* ст. 26.
νύκτα acc.* sing.* от νύξ (G3571) ночь. Acc.* времени. Отход ко сну и пробуждение повторяются постоянно изо дня в день (RG*, 470).
βλαστᾷ praes.* conj.* act.* от βλαστάνω (G985) расти.
μηκύνηται praes.* pass.* conj.* от μηκύνω (G3373) удлинять; pass.* удлиняться, расти (BAGD*).
ὡς (G5613) после гл.* говорения или мысли (Taylor*).
28 αὐτομάτη (G844) сам по себе — о том, что происходит без видимой причины (BAGD*; Rainer Stuhlmann, “Beobachtungen und Oberlegungen zu Markus iv. 26−29”, NTS* 19 [1972/73]: 153−62).
καρποφορεῖ praes.* ind.* act.* от καρποφορέω (G2592) приносить плоды, производить.
χόρτος (G5528) трава, зеленая поросль.
εἶτα (G1534) потом (BD*, 19).
στάχυς (G4719) зерновой колос
σῖτος (G4621) злак, зерно.
29 παραδοῖ aor.* conj.* act.* от παραδίδωμι (G3860) позволять, разрешать. Conj.* с ὅταν (G3752) используется в indef.* temp.* прид.*
δρέπανον (G1407) серп.
παρέστηκεν perf.* ind.* act.* от παρίστημι (G3936) помещать рядом; perf.* используется по отношению к моменту времени: «настать», «прийти» (BAGD*).
30 ὁμοιώσωμεν aor.* conj.* act.* от ὁμοιόω (G3666) уподоблять, сравнивать.
θῶμεν aor.* conj.* act.* от τίθημι (G5087) помещать. Используется в символических сравнениях (AS*). Формы conj.* являются совещательными или побудительными и используются в вопросе, который выражает размышление (RG*, 934; IGNT*, 57f; IBG, 22).
31 κόκκῳ dat.* sing.* от κόκκος (G2848) зерно, семя. Dat.* сравнения.
σινάπεως gen.* sing.* от σίναπι (G4615) горчица (Мф 13:31).
σπαρῇ aor.* conj.* pass.* от σπείρω, см.* ст. 3.
μικρότερον comp.* от μικρός (G3398) маленький. Comp.* в роли superl.*
ὅν praes.* act.* part.* nom.* n.* sing.* от εἰμί (G1510) быть, здесь, «являясь мельчайшим» (Guelich*; Gundry*, 229).
32 μεῖζον (G3187) comp.* от μέγας (G3173) большой. Comp.* используется как superl.*
λαχάνων gen.* pl.* от λάχανον (G3001) растение, овощ, gen.* сравнения.
ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, производить.
κλάδος (G2798) ветвь.
δύνασθαι praes.* pass.* (dep.*) inf.* от δύναμαι (G1410) быть способным. Inf.* с ὥστε (G5620) выражает текущие результаты.
κατασκηνοῦν praes.* act.* inf.* от κατασκηνόω (G2681) букв.* ставить палатку; проживать, пребывать, гнездиться (Guelich*).
33 τοιαύταις dat.* fem.* pl.* от τοιοῦτος (G5108) такого рода, подобный. Instr.* dat.*
ἐλάλει impf.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
ἠδύναντο impf.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι, см.* ст. 32.
34 χωρίς (G5565) с gen.* без.
ἐπέλυεν impf.* ind.* act.* от ἐπιλύω (G1956) развязывать, отпускать, объяснять, толковать.
35 ὀψία (G3798) вечер, далеко после полудня.
γενομένης aor.* med.* (dep.*) part.* от γίνομαι (G1096) становиться; gen.* abs.*
διέλθωμεν aor.* conj.* act.* от διέρχομαι (G1330) проходить через что-л., пересекать. О предложи, обороте см.* MH*, 300f. Побудит. conj.*
36 ἀφέντες aor.* act.* part.* (temp.*) от ἀφίημι (G863) распускать, отсылать.
ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
37 λαῖλαψ (G2978) жестокий шторм, ураган, шквал (Taylor*; BBC*).
ἐπέβαλλεν impf.* ind.* act.* от ἐπιβάλλω (G1911) кидаться на что-л.; intr.* бить о что-л.: «волны били о лодку» (Gould*).
ἤδη (G2235) уже.
γεμίζεσθαι praes.* pass.* inf.* от γεμίζω (G1072) наполнять; pass.* наполняться. Praes.*, «наполнялась». Inf.* с ὥστε (G5620) выражает текущие результаты.
38 πρύμνῃ (G4403) dat.* sing.* корма корабля.
προσκεφάλαιον (G4344) подушка, валик. Вероятно, он положил голову на деревянное или кожаное сидение гребца (Taylor*); или же там была подушка, которую по обычаю держали для пассажиров, не участвующих в управлении лодкой и рыбной ловле (Lane*).
καθεύδων praes.* act.* part.* от καθεύδω (G2518) спать. Используется в перифр.* обороте.
οὐ μέλει σοι «разве это тебя не беспокоит?».
ἀπολλύμεθα praes.* ind.* med.* от ἀπόλλυμι (G622) уничтожать, губить. «Мы приближаемся к погибели». Прогрессивн. praes.* живо описывает процесс.
39 διεγερθείς aor.* pass.* part.* (temp.*) от διεγείρω (G1326) разбудить; полностью встать (Taylor*).
ἐπετίμησεν aor.* ind.* act.* от ἐπιτιμάω (G2008) упрекать, строго предостерегать (Мф 17:18).
εἶπεν aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004). Гл.* в аористе противопоставлены гл.* в praes.* и impf.*
σιώπα praes.* imper.* act.* от σιωπάω (G4623) хранить молчание.
πεφίμωσο perf.* imper.* pass.* от φιμόω (G5392) надевать намордник, заставлять молчать. Perf.*, «надеть намордник и не снимать его» (RG*, 908; M*, 110; MKG*, 264f; VA*, 362).
ἐκόπασεν aor.* ind.* act.* от κοπάζω (G2869) уставать, прекращаться. Используется в Септ.* для обозначения воды, утихающей после шторма или потопа (Swete*; Быт 8:1).
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
γαλήνη (G1055) спокойный.
40 δειλός (G1169) трусливый, робкий, боязливый, не имеющий мужества (LN*, 1:317−18).
41 ἐφοβήθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться.
φόβον acc.* sing.* от φόβος (G5401) страх. О родственном acc.* см.* RG*, 477f; BD*, 84f.
ὑπακούει praes.* ind.* act.* от ὑπακούω (G5219) слушаться, повиноваться, сопровождается dat.*


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.