Бытие 28 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Исаак призвал Иакова, благословил его и дал ему строгий наказ: «Не бери себе в жёны хананеянку.
 
Призва́въ же ї҆саа́къ ї҆а́кѡва, бл҃гословѝ є҆го̀ и҆ заповѣ́да є҆мѹ̀, глаго́лѧ: да не по́ймеши жены̀ ѿ дще́рей ханане́йскихъ:

Уйди отсюда, пойди в Падан-Арам, там зайди в дом Вафуила, отца твоей матери, где живёт Лаван, брат твоей матери. Женись на одной из его дочерей.
 
воста́въ ѿбѣжѝ въ месопота́мїю въ до́мъ ваѳѹи́ла ѻ҆тца̀ ма́тере твоеѧ̀, и҆ поимѝ себѣ̀ ѿтѹ́дѹ женѹ̀ ѿ дще́рей лава́на бра́та ма́тере твоеѧ̀:

Я молю Бога Всемогущего, чтобы Он благословил тебя и послал тебе множество детей. Я молю, чтобы ты стал отцом великого народа,
 
бг҃ъ же мо́й да блгⷭви́тъ тѧ̀ и҆ возрасти́тъ тѧ̀ и҆ ѹ҆мно́житъ тѧ̀, и҆ бѹ́деши въ собра҄нїѧ ѩ҆зы́кѡвъ:

молю Бога, чтобы Он благословил тебя и твоих детей, как благословил Авраама, и молю, чтобы ты владел землёй, на которой живёшь, той землёй, которую Бог дал Аврааму».
 
и҆ да да́стъ тебѣ̀ блгⷭве́нїе а҆враа́ма ѻ҆тца̀ моегѡ̀, тебѣ̀ и҆ сѣ́мени твоемѹ̀ по тебѣ̀ наслѣ́дити зе́млю ѡ҆бита́нїѧ твоегѡ̀, ю҆́же дадѐ бг҃ъ а҆враа́мѹ.

Исаак отправил Иакова в Падан-Арам, и Иаков пошёл к Лавану арамеянину, брату Ревекки. Отцом Лавана и Ревекки был Вафуил, Ревекка же была матерью Иакова и Исава.
 
Посла́ же ї҆саа́къ ї҆а́кѡва: и҆ ѿи́де въ месопота́мїю къ лава́нѹ сы́нѹ ваѳѹи́ла сѵ́рїна, къ бра́тѹ же реве́кки ма́тере ї҆а́кѡвли и҆ и҆са́ѵли.

Исав узнал, что его отец Исаак благословил Иакова и о том, что Исаак отправил его в Падан-Арам, чтобы тот нашёл себе там жену. Он также узнал, что отец велел Иакову не жениться на хананеянке.
 
Ви́дѣ же и҆са́ѵъ, ѩ҆́кѡ бл҃гословѝ ї҆саа́къ ї҆а́кѡва и҆ посла̀ въ месопота́мїю сѵ́рскѹю поѧ́ти ѿтѹ́дѹ себѣ̀ женѹ̀, є҆гда̀ бл҃гословѝ є҆го̀ и҆ заповѣ́да є҆мѹ̀, глаго́лѧ: да не по́ймеши жены̀ ѿ дще́рей ханане́йскихъ.

Исав узнал и о том, что Иаков повиновался отцу и матери и отправился в Падан-Арам.
 
И҆ послѹ́ша ї҆а́кѡвъ ѻ҆тца̀ и҆ ма́тере своеѧ̀, и҆ ѿи́де въ месопота́мїю сѵ́рскѹю.

И понял Исав, что отец не хочет, чтобы его сыновья женились на хананеянках.
 
Ви́дѣвъ же и҆са́ѵъ, ѩ҆́кѡ ѕлы҄ сѹ́ть дщє́ри хананє́йскїѧ пред̾ ї҆саа́комъ ѻ҆тце́мъ є҆гѡ̀,

У Исава уже было две жены, но он отправился к Измаилу, сыну Авраама, и взял себе ещё одну жену, дочь Измаила Махалафу, сестру Наваиофа.
 
ѿи́де и҆са́ѵъ ко ї҆сма́илѹ и҆ взѧ̀ маеле́ѳѹ дще́рь ї҆сма́ила сы́на а҆враа́млѧ, сестрѹ̀ навеѡ́ѳовѹ, женѹ̀ къ жена́мъ свои҄мъ.

Иаков вышел из Вирсавии и отправился в Харан.
 
И҆ ѿи́де ї҆а́кѡвъ ѿ кла́дѧзѧ клѧ́твеннагѡ и҆ и҆́де въ харра́нъ,

В пути его застал заход солнца, поэтому он решил выбрать место, где бы смог переночевать. Найдя камень, он приклонил на него голову и заснул.
 
и҆ ѡ҆брѣ́те мѣ́сто и҆ ѹ҆́спе та́мѡ, за́йде бо со́лнце: и҆ взѧ̀ ѿ ка́менїѧ мѣ́ста (тогѡ̀) и҆ положѝ въ возгла́вїе себѣ̀, и҆ спа̀ на мѣ́стѣ ѻ҆́нѣмъ.

И увидел Иаков во сне лестницу, поднимавшуюся от земли до самого неба, и Ангелы Божьи поднимались и спускались по ней.
 
И҆ со́нъ ви́дѣ: и҆ сѐ, лѣ́ствица ѹ҆твержде́на на землѝ, є҆ѧ́же глава̀ досѧза́ше до небесѐ, и҆ а҆́гг҃ли бж҃їи восхожда́хѹ и҆ низхожда́хѹ по не́й:

Иаков увидел Господа, стоявшего у этой лестницы. Господь сказал ему: «Я Господь, Бог твоего деда Авраама, Бог Исаака. Я дам тебе ту землю, на которой ты сейчас лежишь, дам эту землю тебе и твоим детям.
 
гдⷭь же ѹ҆твержда́шесѧ на не́й и҆ речѐ: а҆́зъ є҆́смь бг҃ъ а҆враа́ма ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆ бг҃ъ ї҆саа́ка, не бо́йсѧ: землѧ̀, и҆дѣ́же ты̀ спи́ши на не́й, тебѣ̀ да́мъ ю҆̀ и҆ сѣ́мени твоемѹ̀:

У тебя будет великое множество потомков, столько, сколько пылинок на земле. Они распространятся на восток и на запад, на север и на юг, и все племена земные будут благословлены через тебя и твоих потомков.
 
и҆ бѹ́детъ сѣ́мѧ твоѐ ѩ҆́кѡ песо́къ земны́й, и҆ распространи́тсѧ на мо́ре, и҆ лі́вѹ, и҆ сѣ́веръ, и҆ на восто́ки: и҆ благословѧ́тсѧ ѡ҆ тебѣ̀ всѧ҄ колѣ҄на зємна́ѧ и҆ ѡ҆ сѣ́мени твое́мъ:

Я всегда буду с тобой и защищу тебя, куда бы ты ни шёл, и приведу тебя обратно на эту землю, и не оставлю тебя, пока не исполню, что обещал».
 
и҆ сѐ, а҆́зъ є҆́смь съ тобо́ю, сохранѧ́ѧй тѧ̀ на всѧ́комъ пѹтѝ, а҆́може а҆́ще по́йдеши, и҆ возвращѹ́ тѧ въ зе́млю сїю̀: ѩ҆́кѡ не и҆́мамъ тебѐ ѡ҆ста́вити, до́ндеже сотвори́ти мѝ всѧ҄, є҆ли҄ка гл҃ахъ тебѣ̀.

Иаков проснулся и сказал: «Истинно, Господь присутствует на этом месте, но я не знал, что Он здесь, пока не уснул».
 
И҆ воста̀ ї҆а́кѡвъ ѿ сна̀ своегѡ̀ и҆ речѐ: ѩ҆́кѡ є҆́сть гдⷭь на мѣ́стѣ се́мъ, а҆́зъ же не вѣ́дѣхъ.

Иакову стало страшно. «Какое это великое место! — сказал он. — Это дом Божий, ворота на небеса».
 
И҆ ѹ҆боѧ́сѧ и҆ речѐ: ѩ҆́кѡ стра́шно мѣ́сто сїѐ: нѣ́сть сїѐ, но до́мъ бж҃їй, и҆ сїѧ҄ врата̀ нбⷭнаѧ.

Поднявшись рано утром, он взял камень, на котором спал, поставил его на торец и полил оливковым маслом, сделав из этого камня памятник Богу.
 
И҆ воста̀ ї҆а́кѡвъ заѹ́тра, и҆ взѧ̀ ка́мень, є҆го́же положѝ та́мѡ въ возгла́вїе себѣ̀: и҆ поста́ви є҆го̀ въ сто́лпъ, и҆ возлїѧ̀ є҆ле́й верхѹ̀ є҆гѡ̀.

То место называлось Луз, но Иаков назвал его Вефиль.
 
И҆ прозва̀ ї҆а́кѡвъ и҆́мѧ мѣ́стѹ томѹ̀ [до́мъ бж҃їй]: ѹ҆ламлѹ́зъ же бѣ̀ и҆́мѧ гра́дѹ пе́рвѣе.

Затем Иаков поклялся: «Если Бог будет со мной и защитит меня, куда бы я ни шёл, и если Бог даст мне еду и одежду,
 
И҆ положѝ ї҆а́кѡвъ ѡ҆бѣ́тъ, глаго́лѧ: а҆́ще бѹ́детъ гдⷭь бг҃ъ со мно́ю и҆ сохрани́тъ мѧ̀ на пѹтѝ се́мъ, въ ѻ҆́ньже а҆́зъ и҆дѹ̀, и҆ да́стъ мѝ хлѣ́бъ ѩ҆́сти, и҆ ри҄зы ѡ҆блещи́сѧ,

и если я с миром возвращусь в дом отца моего, то Господь будет моим Богом.
 
и҆ возврати́тъ мѧ̀ здра́ва въ до́мъ ѻ҆тца̀ моегѡ̀, и҆ бѹ́детъ гдⷭь мнѣ̀ въ бг҃а:

Я поставлю здесь этот камень, чтобы он указывал, что это — святое место Божье, и отдам Богу десятую часть всего, что Он даёт мне».
 
и҆ ка́мень се́й, є҆го́же поста́вихъ въ сто́лпъ, бѹ́детъ мѝ до́мъ бж҃їй, и҆ ѿ всѣ́хъ, ѩ҆̀же мѝ да́си, десѧти́нѹ ѡ҆десѧ́тствѹю та҄ тебѣ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.