Бытие 29 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Затем Иаков продолжил свой путь, направляясь в страну на востоке.
 
So Jacob went on his journey and came to the land of the people of the East.

Он увидел в поле колодец, возле которого находились три отары овец, пришедшие на водопой. Над колодцем был привален большой камень.
 
And he looked, and saw a well in the field; and behold, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks. A large stone was on the well’s mouth.

Когда все стада собирались возле колодца, пастухи отваливали камень и поили овец, а затем снова клали камень на прежнее место.
 
Now all the flocks would be gathered there; and they would roll the stone from the well’s mouth, water the sheep, and put the stone back in its place on the well’s mouth.

Иаков спросил тех пастухов: «Откуда вы, братья?» «Из Харана», — ответили они.
 
And Jacob said to them, “My brethren, where are you from?” And they said, “We are from Haran.”

«Знаете ли вы Лавана, сына Нахора?» — спросил тогда Иаков. «Знаем», — ответили пастухи.
 
Then he said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” And they said, “We know him.”

«Как он поживает?» — спросил Иаков. «Хорошо, — ответили пастухи. — Вон дочь его, Рахиль, идёт с отарой овец».
 
So he said to them, “Is he well?” And they said, “He is well. And look, his daughter Rachel is coming with the sheep.”

Иаков сказал: «Послушайте, на улице ещё день, солнце сядет не скоро, и ещё рано собирать овец на ночь, так напоите их и выпустите обратно в поле».
 
Then he said, “Look, it is still [a]high day; it is not time for the cattle to be gathered together. Water the sheep, and go and feed them.”

Но пастухи сказали: «Не можем, пока все стада не соберутся. Тогда мы отвалим от колодца камень и будем поить овец».
 
But they said, “We cannot until all the flocks are gathered together, and they have rolled the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.”

Пока Иаков разговаривал с пастухами, подошла Рахиль с отцовскими овцами (она пасла их).
 
Now while he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.

Рахиль была дочерью Лавана, брата Ревекки, матери Иакова. Увидев её, Иаков подошёл, отодвинул камень с колодца и напоил овец.
 
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.

Потом он поцеловал Рахиль и заплакал.
 
Then Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.

Иаков рассказал Рахили, что он из семьи её отца и что он сын Ревекки. Рахиль сразу же побежала домой и рассказала об этом отцу.
 
And Jacob told Rachel that he was her father’s relative and that he was Rebekah’s son. So she ran and told her father.

Услышав новость о сыне своей сестры, Лаван выбежал навстречу Иакову, обнял его, поцеловал и привёл к себе в дом; и Иаков рассказал Лавану обо всём происшедшем.
 
Then it came to pass, when Laban heard the report about Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house. So he told Laban all these things.

«Как это замечательно, — сказал Лаван Иакову, — что ты — кровь и плоть моя!» Иаков оставался у Лавана целый месяц.
 
And Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” And he stayed with him for a month.

Однажды Лаван сказал Иакову: «Нехорошо, что ты работаешь на меня даром, ведь ты мой родственник. Как мне рассчитаться с тобой?»
 
Then Laban said to Jacob, “Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what should your wages be?”

У Лавана было две дочери: старшая — Лия и младшая — Рахиль.
 
Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

Рахиль была красавица, у Лии же был кроткий взгляд.
 
Leah’s eyes were [b]delicate, but Rachel was beautiful of form and appearance.

Иаков полюбил Рахиль, поэтому он ответил Лавану: «Я буду семь лет работать на тебя, если ты согласишься, чтобы я женился на твоей дочери Рахили».
 
Now Jacob loved Rachel; so he said, “I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.”

«Для неё будет лучше выйти замуж за тебя, чем за кого-то другого. Оставайся у меня», — сказал Лаван.
 
And Laban said, “It is better that I give her to you than that I should give her to another man. Stay with me.”

Иаков остался и работал на Лавана семь лет, которые промелькнули очень быстро, потому что велика была его любовь к Рахили.
 
So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed only a few days to him because of the love he had for her.

Когда же семь лет истекли, Иаков сказал Лавану: «Отдай мне Рахиль в жёны, так как срок моих трудов на тебя истёк».
 
Then Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.”

Лаван устроил празднество для всех, кто там жил,
 
And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.

и в ту же ночь привёл к Иакову свою дочь Лию, и Иаков познал её.
 
Now it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her to Jacob; and he went in to her.

Лаван дал Лии свою служанку Зелфу, чтобы та служила ей.
 
And Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.

На утро Иаков увидел, что та, с кем он спал, — Лия, и сказал Лавану: «Что же ты сделал со мной? Я ведь много работал на тебя, чтобы жениться на Рахили. Зачем же ты обманул меня?»
 
So it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, “What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served you? Why then have you deceived me?”

«У нас в стране не разрешается младшей дочери выходить замуж раньше старшей.
 
And Laban said, “It must not be done so in our [c]country, to give the younger before the firstborn.

Но если ты доведёшь до конца неделю свадебного обряда, то я отдам тебе в жёны и Рахиль. Ты же за это должен прослужить мне ещё семь лет».
 
Fulfill her week, and we will give you this one also for the service which you will serve with me still another seven years.”

Иаков так и сделал: довёл до конца неделю свадебного обряда, и Лаван отдал ему в жёны свою дочь Рахиль.
 
Then Jacob did so and fulfilled her week. So he gave him his daughter Rachel as wife also.

Лаван дал Рахили свою служанку Валлу, чтобы та служила ей.
 
And Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maid.

Иаков познал также и Рахиль и любил её больше, чем Лию. После этого он работал на Лавана ещё семь лет.
 
Then Jacob also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with Laban still another seven years.

Господь видел, что Иаков любит Рахиль больше, чем Лию, и потому сделал так, чтобы Лия имела детей, а у Рахили детей не было.
 
When the Lord saw that Leah was [d]unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.

Лия родила сына и назвала его Рувимом, потому что, как она сказала: «Господь увидел, как я бедствую: муж мой не любит меня, так, может быть, теперь он полюбит меня».
 
So Leah conceived and bore a son, and she called his name [e]Reuben; for she said, “The Lord has surely looked on my affliction. Now therefore, my husband will love me.”

Лия снова забеременела и родила ещё одного сына. Она назвала его Симеоном, сказав: «Господь услышал, что я нелюбима, и потому послал мне сына».
 
Then she conceived again and bore a son, and said, “Because the Lord has heard that I am [f]unloved, He has therefore given me this son also.” And she called his name [g]Simeon.

И снова забеременела Лия, и родила ещё одного сына. Она назвала его Левием, сказав: «Теперь-то мой муж будет близок ко мне, ведь я дала ему троих сыновей».
 
She conceived again and bore a son, and said, “Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called [h]Levi.

Лия забеременела и родила ещё одного сына. Она назвала его Иудой, потому что, как она сказала: «Теперь я восхвалю Господа». После этого Лия перестала рожать.
 
And she conceived again and bore a son, and said, “Now I will praise the Lord.” Therefore she called his name Judah.[i] Then she stopped bearing.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.