Бытие 29 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → Darby Bible Translation

 
 

Затем Иаков продолжил свой путь, направляясь в страну на востоке.
 
And Jacob continued his journey, and went into the land of the children of the east.

Он увидел в поле колодец, возле которого находились три отары овец, пришедшие на водопой. Над колодцем был привален большой камень.
 
And he looked, and behold, there was a well in the fields, and behold there, three flocks of sheep were lying by it; for out of that well they watered the flocks, and a great stone was at the mouth of the well.

Когда все стада собирались возле колодца, пастухи отваливали камень и поили овец, а затем снова клали камень на прежнее место.
 
And when all the flocks were gathered there, they rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep, and put the stone again on the mouth of the well in its place.

Иаков спросил тех пастухов: «Откуда вы, братья?» «Из Харана», — ответили они.
 
And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.

«Знаете ли вы Лавана, сына Нахора?» — спросил тогда Иаков. «Знаем», — ответили пастухи.
 
And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We do know [him].

«Как он поживает?» — спросил Иаков. «Хорошо, — ответили пастухи. — Вон дочь его, Рахиль, идёт с отарой овец».
 
And he said to them, Is he well? And they said, [He is] well; and behold, there comes Rachel his daughter with the sheep.

Иаков сказал: «Послушайте, на улице ещё день, солнце сядет не скоро, и ещё рано собирать овец на ночь, так напоите их и выпустите обратно в поле».
 
And he said, Behold, it is yet high day; it is not time that the cattle should be gathered together; water the sheep, and go, feed [them].

Но пастухи сказали: «Не можем, пока все стада не соберутся. Тогда мы отвалим от колодца камень и будем поить овец».
 
And they said, We cannot until all the flocks are gathered together, and they roll the stone from the mouth of the well, and we water the sheep.

Пока Иаков разговаривал с пастухами, подошла Рахиль с отцовскими овцами (она пасла их).
 
While he was still speaking to them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.

Рахиль была дочерью Лавана, брата Ревекки, матери Иакова. Увидев её, Иаков подошёл, отодвинул камень с колодца и напоил овец.
 
And it came to pass when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep of Laban his mother's brother.

Потом он поцеловал Рахиль и заплакал.
 
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.

Иаков рассказал Рахили, что он из семьи её отца и что он сын Ревекки. Рахиль сразу же побежала домой и рассказала об этом отцу.
 
And Jacob told Rachel that he was a brother of her father, and that he was Rebecca's son; and she ran and told her father.

Услышав новость о сыне своей сестры, Лаван выбежал навстречу Иакову, обнял его, поцеловал и привёл к себе в дом; и Иаков рассказал Лавану обо всём происшедшем.
 
And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house; and he told Laban all these things.

«Как это замечательно, — сказал Лаван Иакову, — что ты — кровь и плоть моя!» Иаков оставался у Лавана целый месяц.
 
And Laban said to him, Thou art indeed my bone and my flesh. And he abode with him a month's time.

Однажды Лаван сказал Иакову: «Нехорошо, что ты работаешь на меня даром, ведь ты мой родственник. Как мне рассчитаться с тобой?»
 
And Laban said to Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou serve me for nothing? tell me, what shall be thy wages?

У Лавана было две дочери: старшая — Лия и младшая — Рахиль.
 
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger, Rachel.

Рахиль была красавица, у Лии же был кроткий взгляд.
 
And the eyes of Leah were tender; but Rachel was of beautiful form and beautiful countenance.

Иаков полюбил Рахиль, поэтому он ответил Лавану: «Я буду семь лет работать на тебя, если ты согласишься, чтобы я женился на твоей дочери Рахили».
 
And Jacob loved Rachel, and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

«Для неё будет лучше выйти замуж за тебя, чем за кого-то другого. Оставайся у меня», — сказал Лаван.
 
And Laban said, It is better that I give her to thee than that I should give her to another man: abide with me.

Иаков остался и работал на Лавана семь лет, которые промелькнули очень быстро, потому что велика была его любовь к Рахили.
 
And Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes as single days, because he loved her.

Когда же семь лет истекли, Иаков сказал Лавану: «Отдай мне Рахиль в жёны, так как срок моих трудов на тебя истёк».
 
And Jacob said to Laban, Give [me] my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.

Лаван устроил празднество для всех, кто там жил,
 
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

и в ту же ночь привёл к Иакову свою дочь Лию, и Иаков познал её.
 
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.

Лаван дал Лии свою служанку Зелфу, чтобы та служила ей.
 
And Laban gave to her Zilpah, his maidservant, to be maidservant to Leah his daughter.

На утро Иаков увидел, что та, с кем он спал, — Лия, и сказал Лавану: «Что же ты сделал со мной? Я ведь много работал на тебя, чтобы жениться на Рахили. Зачем же ты обманул меня?»
 
And it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, What is this thou hast done to me? Have I not served thee for Rachel? Why then hast thou deceived me?

«У нас в стране не разрешается младшей дочери выходить замуж раньше старшей.
 
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.

Но если ты доведёшь до конца неделю свадебного обряда, то я отдам тебе в жёны и Рахиль. Ты же за это должен прослужить мне ещё семь лет».
 
Fulfil the week [with] this one: then we will give thee the other one also, for the service that thou shalt serve me yet seven other years.

Иаков так и сделал: довёл до конца неделю свадебного обряда, и Лаван отдал ему в жёны свою дочь Рахиль.
 
And Jacob did so, and fulfilled the week [with] this one, and he gave him Rachel his daughter to be his wife.

Лаван дал Рахили свою служанку Валлу, чтобы та служила ей.
 
And Laban gave to Rachel his daughter, Bilhah, his maidservant, to be her maidservant.

Иаков познал также и Рахиль и любил её больше, чем Лию. После этого он работал на Лавана ещё семь лет.
 
And he went in also to Rachel; and he loved also Rachel more than Leah. And he served with him yet seven other years.

Господь видел, что Иаков любит Рахиль больше, чем Лию, и потому сделал так, чтобы Лия имела детей, а у Рахили детей не было.
 
And when Jehovah saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.

Лия родила сына и назвала его Рувимом, потому что, как она сказала: «Господь увидел, как я бедствую: муж мой не любит меня, так, может быть, теперь он полюбит меня».
 
And Leah conceived, and bore a son, and called his name Reuben; for she said, Because Jehovah has looked upon my affliction; for now my husband will love me.

Лия снова забеременела и родила ещё одного сына. Она назвала его Симеоном, сказав: «Господь услышал, что я нелюбима, и потому послал мне сына».
 
And she again conceived, and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I am hated, he has therefore given me this one also; and she called his name Simeon.

И снова забеременела Лия, и родила ещё одного сына. Она назвала его Левием, сказав: «Теперь-то мой муж будет близок ко мне, ведь я дала ему троих сыновей».
 
And she again conceived, and bore a son, and said, Now this time will my husband be united to me, for I have borne him three sons; therefore was his name called Levi.

Лия забеременела и родила ещё одного сына. Она назвала его Иудой, потому что, как она сказала: «Теперь я восхвалю Господа». После этого Лия перестала рожать.
 
And she again conceived, and bore a son, and said, This time will I praise Jehovah; therefore she called his name Judah. And she ceased to bear.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.