Иезекииль 27 глава

Книга пророка Иезекииля
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Господь снова обратился ко мне с такими словами:
 
The word of the Lord came again to me, saying,

«Сын человеческий, пой эту печальную песнь о Тире.
 
“Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,

Скажи о нём так: „Ты, Тир — врата морские, ты торговец среди народов, ты обошёл всё побережье”. Господь так сказал: „Тир, ты считаешь себя совершенным в красоте.
 
and say to Tyre, ‘You who [a]are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord God: “O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’

Средиземное море — твои границы! Те, кто создали тебя, сделали твою красоту совершенной, словно чудесный корабль, покидающий твои берега.
 
Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty.

Строители сенирскими кипарисами покрывали палубы твои, они кедры ливанские брали на мачты твои.
 
They [b]made all your planks of fir trees from Senir; They took a cedar from Lebanon to make you a mast.

Вёсла тебе они делали из васанского дуба, из кипрской сосны делали рубки твоих кораблей и украшали их слоновой костью.
 
Of oaks from Bashan they made your oars; The company of Ashurites have inlaid your planks With ivory from the coasts of [c]Cyprus.

Из цветного полотна, вытканного в Египте, был парус твой, и этот парус служил тебе флагом. Голубыми и фиолетовыми тканями, доставленными с Кипра, были украшены твои каюты.
 
Fine embroidered linen from Egypt was what you spread for your sail; Blue and purple from the coasts of Elishah was what covered you.

Твоими гребцами были народ Сидона и Арвада, твои искусные мореходы были кормчими на кораблях.
 
“Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; Your wise men, O Tyre, were in you; They became your pilots.

Умелые мастера из Гевала служили на твоих кораблях, чтобы заделывать пробоины твои. Все корабли и матросы к тебе путь держали, чтобы торговать с тобой”.
 
Elders of Gebal and its wise men Were in you to caulk your seams; All the ships of the sea And their oarsmen were in you To market your merchandise.

Народы Персии, Луда и Фута служили в твоей армии, они свои щиты и шлемы повесили на твои стены, они принесли тебе честь и славу.
 
“Those from Persia, [d]Lydia, and [e]Libya Were in your army as men of war; They hung shield and helmet in you; They gave splendor to you.

Люди Арвада и Киликии были твоими охранниками, стоящими на городских стенах. Люди из Гамада несли дозор на твоих башнях. Свои щиты они повесили на городские стены и тем довершили твою красоту.
 
Men of Arvad with your army were on your walls all around, And the men of Gammad were in your towers; They hung their shields on your walls all around; They made your beauty perfect.

Фарсис, твой лучший партнёр, обменивал серебро, железо, олово и свинец на твои прекрасные товары.
 
“Tarshish was your merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.

Греция, Турция и прочие черноморские земли торговали с тобой. Они обменивали рабов и вещи, сделанные из бронзы, на твои товары.
 
Javan, Tubal, and Meshech were your traders. They bartered human lives and vessels of bronze for your merchandise.

Люди из Фогарми за твои товары давали коней и мулов.
 
Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules.

С тобой торговали люди Дедана. Ты продавал свои товары на многих побережьях, и с тобой расплачивались слоновыми бивнями и чёрным деревом.
 
The men of Dedan were your traders; many isles were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.

Едом торговал с тобой, продавая тебе изумруды, пурпурные ткани, красивое шитьё, лён, кораллы и рубины.
 
Syria was your merchant because of the abundance of goods you made. They gave you for your wares emeralds, purple, embroidery, fine linen, corals, and rubies.

Народы Иудеи и Израиля торговали с тобой, и за твои товары он платил пшеницей и оливами, смоквой и мёдом, маслом и бальзамом.
 
Judah and the land of Israel were your traders. They traded for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm.

Дамаск, твой торговый партнёр, обменивал на твои товары вино из Хелбона и белую шерсть.
 
Damascus was your merchant because of the abundance of goods you made, because of your many luxury items, with the wine of Helbon and with white wool.

Дамаск платил тебе вином из Узала, а также товарами, сделанными из железа, кассии и сахарного тростника.
 
Dan and Javan paid for your wares, [f]traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise.

Дедан торговал с тобой попонами для скакунов.
 
Dedan was your merchant in saddlecloths for riding.

Аравия и властители Кедара торговали с тобой баранами, овцами и козлами.
 
Arabia and all the princes of Kedar were your regular merchants. They traded with you in lambs, rams, and goats.

Купцы Севы и Раамы торговали с тобой лучшими пряностями, драгоценными камнями и золотом.
 
The merchants of Sheba and Raamah were your merchants. They traded for your wares the choicest spices, all kinds of precious stones, and gold.

Харан, Хане и Эдем, купцы из Шевы, Ассура и Хилмад также торговали с тобой.
 
Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad were your merchants.

Они расплачивались с тобой лучшей одеждой голубого шитья, цветными коврами и тугими канатами.
 
These were your merchants in choice items — in purple clothes, in embroidered garments, in chests of multicolored apparel, in sturdy woven cords, which were in your marketplace.

Корабли Фарсиса везли товары, которые ты продавал. Тир, ты подобен кораблю, доверху нагруженному товарами.
 
“The ships of Tarshish were carriers of your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas.

Твои гребцы завели тебя далеко в море, но сильный восточный ветер потопит тебя среди моря.
 
Your oarsmen brought you into many waters, But the east wind broke you in the midst of the seas.

Твои богатства утонут, и всё, чем ты торгуешь, станет добычей моря. Кормчие и матросы, и все мастера, которые заделывали пробоины, твои купцы и солдаты — все в море утонут. Это случится в день, когда ты будешь разрушен.
 
“Your riches, wares, and merchandise, Your mariners and pilots, Your caulkers and merchandisers, All your men of war who are in you, And the entire company which is in your midst, Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.

Твои купцы отправятся в далёкие земли, а от плача твоих кормчих в ужас придут земли, в которые ты их посылал.
 
The common-land[g] will shake at the sound of the cry of your pilots.

И тогда все матросы и кормчие других кораблей прыгнут в море и к берегу поплывут.
 
“All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the [h]shore.

Они будут оплакивать тебя, посыпая свои головы пылью. Они будут по тебе скорбеть, валяясь в пепле.
 
They will make their voice heard because of you; They will cry bitterly and cast dust on their heads; They will roll about in ashes;

Они обреются наголо, наденут одежды печали и будут тебя оплакивать горько, как оплакивают покойника.
 
They will shave themselves completely bald because of you, Gird themselves with sackcloth, And weep for you With bitterness of heart and bitter wailing.

Стеная и плача, они будут петь о тебе такую песню: „Нет народа, подобного Тиру, погибшему среди моря.
 
In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: ‘What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?

Твои купцы плавали через моря, насыщая многие народы твоими товарами; царям ты богатства давал.
 
‘When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise.

Теперь ты разбит морем, теперь ты покрыт водой, и люди твои, и товары погрузились в глубины морские.
 
But you are broken by the seas in the depths of the waters; Your merchandise and the entire company will fall in your midst.

Люди, живущие на побережье, в ужасе от всего, что произошло с тобой. Цари соседних стран от потрясения переменились в лицах.
 
All the inhabitants of the isles will be astonished at you; Their kings will be greatly afraid, And their countenance will be troubled.

Купцы соседних народов присвистнули от удивления, услышав о крушении твоём. Ты уничтожен и больше никогда тебя не будет”».
 
The merchants among the peoples will hiss at you; You will become a horror, and be no more forever.’ ” ’ ”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.