Иезекииль 27 глава

Книга пророка Иезекииля
Библейской Лиги ERV → Darby Bible Translation

 
 

Господь снова обратился ко мне с такими словами:
 
And the word of Jehovah came unto me, saying:

«Сын человеческий, пой эту печальную песнь о Тире.
 
And thou, son of man, take up a lamentation for Tyre,

Скажи о нём так: „Ты, Тир — врата морские, ты торговец среди народов, ты обошёл всё побережье”. Господь так сказал: „Тир, ты считаешь себя совершенным в красоте.
 
and say unto Tyre: O thou that art situate at the entries of the sea, and traffickest with the peoples in many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, Tyre, hast said, I am perfect in beauty.

Средиземное море — твои границы! Те, кто создали тебя, сделали твою красоту совершенной, словно чудесный корабль, покидающий твои берега.
 
Thy borders are in the heart of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

Строители сенирскими кипарисами покрывали палубы твои, они кедры ливанские брали на мачты твои.
 
They made all thy double boards of cypress-trees of Senir; they took cedars from Lebanon to make masts for thee.

Вёсла тебе они делали из васанского дуба, из кипрской сосны делали рубки твоих кораблей и украшали их слоновой костью.
 
Of the oaks of Bashan did they make thine oars; they made thy benches of ivory, inlaid in box-wood, out of the isles of Chittim.

Из цветного полотна, вытканного в Египте, был парус твой, и этот парус служил тебе флагом. Голубыми и фиолетовыми тканями, доставленными с Кипра, были украшены твои каюты.
 
Byssus with broidered work from Egypt was thy sail, to serve thee for a banner; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.

Твоими гребцами были народ Сидона и Арвада, твои искусные мореходы были кормчими на кораблях.
 
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, who were in thee, were thy pilots.

Умелые мастера из Гевала служили на твоих кораблях, чтобы заделывать пробоины твои. Все корабли и матросы к тебе путь держали, чтобы торговать с тобой”.
 
The elders of Gebal and the wise men thereof were in thee repairing thy leaks; all the ships of the sea with their mariners were in thee, to barter with thee.

Народы Персии, Луда и Фута служили в твоей армии, они свои щиты и шлемы повесили на твои стены, они принесли тебе честь и славу.
 
Persia and Lud and Phut were in thine army, thy men of war: they hanged shield and helmet in thee; they gave splendour to thee.

Люди Арвада и Киликии были твоими охранниками, стоящими на городских стенах. Люди из Гамада несли дозор на твоих башнях. Свои щиты они повесили на городские стены и тем довершили твою красоту.
 
The children of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadim were on thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they made thy beauty perfect.

Фарсис, твой лучший партнёр, обменивал серебро, железо, олово и свинец на твои прекрасные товары.
 
Tarshish dealt with thee by reason of the abundance of all substance; with silver, iron, tin, and lead, they furnished thy markets.

Греция, Турция и прочие черноморские земли торговали с тобой. Они обменивали рабов и вещи, сделанные из бронзы, на твои товары.
 
Javan, Tubal, and Meshech, they were thy traffickers: they bartered with thee the persons of men, and vessels of bronze.

Люди из Фогарми за твои товары давали коней и мулов.
 
They of the house of Togarmah furnished thy markets with horses, and horsemen, and mules.

С тобой торговали люди Дедана. Ты продавал свои товары на многих побережьях, и с тобой расплачивались слоновыми бивнями и чёрным деревом.
 
The children of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand: they rendered in payment horns of ivory, and ebony.

Едом торговал с тобой, продавая тебе изумруды, пурпурные ткани, красивое шитьё, лён, кораллы и рубины.
 
Syria dealt with thee for the multitude of thy handiworks: they traded in thy markets with carbuncles, purple, and broidered work, and fine linen, and corals, and rubies.

Народы Иудеи и Израиля торговали с тобой, и за твои товары он платил пшеницей и оливами, смоквой и мёдом, маслом и бальзамом.
 
Judah and the land of Israel were thy traffickers: they bartered with thee wheat of Minnith, and sweet cakes, and honey, and oil, and balm.

Дамаск, твой торговый партнёр, обменивал на твои товары вино из Хелбона и белую шерсть.
 
Damascus dealt with thee because of the multitude of thy handiworks, by reason of the abundance of all substance, with wine of Helbon, and white wool.

Дамаск платил тебе вином из Узала, а также товарами, сделанными из железа, кассии и сахарного тростника.
 
Vedan and Javan of Uzal traded in thy markets: wrought iron, cassia, and calamus were in thy traffic.

Дедан торговал с тобой попонами для скакунов.
 
Dedan was thy trafficker in precious riding-cloths.

Аравия и властители Кедара торговали с тобой баранами, овцами и козлами.
 
Arabia and all the princes of Kedar were the merchants of thy hand: in lambs, and rams, and goats, in these did they trade with thee.

Купцы Севы и Раамы торговали с тобой лучшими пряностями, драгоценными камнями и золотом.
 
The merchants of Sheba and Raamah were thy traffickers: they furnished thy markets with all the choice spices, and with all precious stones and gold.

Харан, Хане и Эдем, купцы из Шевы, Ассура и Хилмад также торговали с тобой.
 
Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with thee:

Они расплачивались с тобой лучшей одеждой голубого шитья, цветными коврами и тугими канатами.
 
these traded with thee in sumptuous clothes, in wrappings of blue and broidered work, and in chests full of variegated stuffs, bound with cords and made of cedar-wood, amongst thy merchandise.

Корабли Фарсиса везли товары, которые ты продавал. Тир, ты подобен кораблю, доверху нагруженному товарами.
 
The ships of Tarshish were thy caravans for thy traffic; and thou wast replenished, and highly honoured, in the heart of the seas.

Твои гребцы завели тебя далеко в море, но сильный восточный ветер потопит тебя среди моря.
 
Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas.

Твои богатства утонут, и всё, чем ты торгуешь, станет добычей моря. Кормчие и матросы, и все мастера, которые заделывали пробоины, твои купцы и солдаты — все в море утонут. Это случится в день, когда ты будешь разрушен.
 
Thy substance, and thy markets, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, they that repair thy leaks, and they that barter with thee, and all thy men of war that are in thee, along with all thine assemblage which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy fall.

Твои купцы отправятся в далёкие земли, а от плача твоих кормчих в ужас придут земли, в которые ты их посылал.
 
The open places shall shake at the sound of the cry of thy pilots.

И тогда все матросы и кормчие других кораблей прыгнут в море и к берегу поплывут.
 
And all that handle the oar, the mariners, all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,

Они будут оплакивать тебя, посыпая свои головы пылью. Они будут по тебе скорбеть, валяясь в пепле.
 
and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly; and they shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in ashes.

Они обреются наголо, наденут одежды печали и будут тебя оплакивать горько, как оплакивают покойника.
 
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird themselves with sackcloth; and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.

Стеная и плача, они будут петь о тебе такую песню: „Нет народа, подобного Тиру, погибшему среди моря.
 
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying,] Who is like Tyre, like her that is destroyed in the midst of the sea?

Твои купцы плавали через моря, насыщая многие народы твоими товарами; царям ты богатства давал.
 
When thy wares went forth over the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the abundance of thy substance and of thy merchandise.

Теперь ты разбит морем, теперь ты покрыт водой, и люди твои, и товары погрузились в глубины морские.
 
In the time [when] thou art broken by the seas, in the depths of the waters, thy merchandise and all thine assemblage in the midst of thee have fallen.

Люди, живущие на побережье, в ужасе от всего, что произошло с тобой. Цари соседних стран от потрясения переменились в лицах.
 
All the inhabitants of the isles are amazed at thee, and their kings are horribly afraid, [their] countenance is troubled.

Купцы соседних народов присвистнули от удивления, услышав о крушении твоём. Ты уничтожен и больше никогда тебя не будет”».
 
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.