Иезекииль 34 глава

Книга пророка Иезекииля
Библейской Лиги ERV → New Living Translation

 
 

Господь обратился ко мне с такими словами:
 
Then this message came to me from the LORD:

«Сын человеческий, скажи израильским пастырям от Меня: „Горе вам, пастыри Израиля! Почему вы кормите только себя и не кормите своё стадо?
 
“Son of man, prophesy against the shepherds, the leaders of Israel. Give them this message from the Sovereign LORD: What sorrow awaits you shepherds who feed yourselves instead of your flocks. Shouldn’t shepherds feed their sheep?

Вы едите жирных овец и используете их шерсть для себя, вы их режете, но не кормите своё стадо.
 
You drink the milk, wear the wool, and butcher the best animals, but you let your flocks starve.

Вы не заботились о слабых овцах, чтобы они набрались сил, не лечили больных овец, не врачевали их раны. Некоторые из них потерялись, но вы не пошли их искать, чтобы вернуть в стадо. Безжалостно и жестоко вы управляли стадом.
 
You have not taken care of the weak. You have not tended the sick or bound up the injured. You have not gone looking for those who have wandered away and are lost. Instead, you have ruled them with harshness and cruelty.

Разбрелись овцы без пастуха и стали добычей для диких зверей.
 
So my sheep have been scattered without a shepherd, and they are easy prey for any wild animal.

Моё стадо разбрелось по горам и высоким холмам, оно раскидано по всей земле, и некому его собрать”».
 
They have wandered through all the mountains and all the hills, across the face of the earth, yet no one has gone to search for them.

Поэтому слушайте, пастыри, слово Господа. Господь Всемогущий говорит:
 
“Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:

«Так же верно, как то, что Я жив, Мои овцы станут добычей диких зверей и будут растерзаны ими, потому что стадо осталось без настоящего пастуха. Мои пастыри не следили за Моим стадом, они только резали овец и не кормили стадо, а кормили лишь себя».
 
As surely as I live, says the Sovereign LORD, you abandoned my flock and left them to be attacked by every wild animal. And though you were my shepherds, you didn’t search for my sheep when they were lost. You took care of yourselves and left the sheep to starve.

Слушайте, пастыри, слово Господа. Господь говорит:
 
Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD.

«Я против этих пастырей, поэтому Я заберу у них Моих овец и больше не позволю им быть Моими пастухами. Я спасу Моё стадо от них, и они больше не будут кормить лишь самих себя. Мои овцы не будут для них пищей».
 
This is what the Sovereign LORD says: I now consider these shepherds my enemies, and I will hold them responsible for what has happened to my flock. I will take away their right to feed the flock, and I will stop them from feeding themselves. I will rescue my flock from their mouths; the sheep will no longer be their prey.

Господь, Бог мой, так говорит: «Я Сам буду их Пастырем. Я отыщу Моих овец и позабочусь о стаде.
 
“For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search and find my sheep.

И если пастырь находится среди своих овец, когда они разбредаются, то он идёт их искать. Так же Я спасу Моих овец и приведу их отовсюду, где они были разбросаны в тот тёмный и мрачный день.
 
I will be like a shepherd looking for his scattered flock. I will find my sheep and rescue them from all the places where they were scattered on that dark and cloudy day.

Я приведу их из всех стран и народов, верну их в собственную землю и накормлю в горах Израиля, возле потоков, где живут люди.
 
I will bring them back home to their own land of Israel from among the peoples and nations. I will feed them on the mountains of Israel and by the rivers and in all the places where people live.

Я поведу их на зелёные пастбища, на высокие горы Израиля, где они отдохнут и будут пастись на богатых лугах Израиля.
 
Yes, I will give them good pastureland on the high hills of Israel. There they will lie down in pleasant places and feed in the lush pastures of the hills.

Да, Я буду кормить Моё стадо, и Я положу его отдохнуть». Так сказал Господь Всемогущий:
 
I myself will tend my sheep and give them a place to lie down in peace, says the Sovereign LORD.

«Я буду искать Моих потерявшихся овец, Я приведу обратно угнанных, перевяжу раненых и укреплю слабых. Я буду защитой откормленным и сильным овцам, и как следует позабочусь о них».
 
I will search for my lost ones who strayed away, and I will bring them safely home again. I will bandage the injured and strengthen the weak. But I will destroy those who are fat and powerful. I will feed them, yes — feed them justice!

Господь Всемогущий говорит: «Тебя, Моё стадо, Я буду судить между одной овцой и другой, между баранами и козлами.
 
“And as for you, my flock, this is what the Sovereign LORD says to his people: I will judge between one animal of the flock and another, separating the sheep from the goats.

Я вам позволил есть траву, растущую на плодородной земле, так зачем же вы топчете траву, на которой пасутся другие? Я вам позволил пить чистую воду, зачем же вы мутите воду, которую пьют другие?
 
Isn’t it enough for you to keep the best of the pastures for yourselves? Must you also trample down the rest? Isn’t it enough for you to drink clear water for yourselves? Must you also muddy the rest with your feet?

Разве Моё стадо должно есть истоптанную траву и пить воду, которую вы замутили своими ногами?»
 
Why must my flock eat what you have trampled down and drink water you have fouled?

Поэтому Господь Всемогущий им говорит: «Я сам буду судить между разжиревшей и худой овцой.
 
“Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will surely judge between the fat sheep and the scrawny sheep.

Вы толкаете плечами, бодаете рогами слабых овец до тех пор, пока не вытолкаете их.
 
For you fat sheep pushed and butted and crowded my sick and hungry flock until you scattered them to distant lands.

Я спасу Моё стадо, оно не станет добычей диких зверей, и Я рассужу между одной овцой и другой.
 
So I will rescue my flock, and they will no longer be abused. I will judge between one animal of the flock and another.

Я поставлю над ними одного пастыря, слугу Моего Давида, который будет их пасти.
 
And I will set over them one shepherd, my servant David. He will feed them and be a shepherd to them.

Тогда Я, Господь Всемогущий, буду их Богом, и Мой слуга Давид будет их владыкой. Это сказал Я, Господь.
 
And I, the LORD, will be their God, and my servant David will be a prince among my people. I, the LORD, have spoken!

Я заключу мирное соглашение с Моим стадом, Я удалю злых животных, и Моё стадо сможет безопасно жить на лугах и спать в лесах.
 
“I will make a covenant of peace with my people and drive away the dangerous animals from the land. Then they will be able to camp safely in the wildest places and sleep in the woods without fear.

Я благословлю Моих овец и всю землю вокруг Моего холма. Я вовремя буду посылать дожди и наполню его благословениями.
 
I will bless my people and their homes around my holy hill. And in the proper season I will send the showers they need. There will be showers of blessing.

И тогда деревья будут обильно плодоносить, земля принесёт урожай, а Мои овцы будут жить в безопасности. Я разобью их ярмо и освобожу от власти людей, сделавших их рабами. И тогда они узнают, что Я — Господь.
 
The orchards and fields of my people will yield bumper crops, and everyone will live in safety. When I have broken their chains of slavery and rescued them from those who enslaved them, then they will know that I am the LORD.

Они не будут больше добычей других народов, дикие звери не будут на них нападать. Они будут находиться в полной безопасности, и никто их больше не устрашит.
 
They will no longer be prey for other nations, and wild animals will no longer devour them. They will live in safety, and no one will frighten them.

Я дам им землю, на которой вырастет сад, и они не будут больше страдать от голода и оскорблений других народов.
 
“And I will make their land famous for its crops, so my people will never again suffer from famines or the insults of foreign nations.

И они узнают, что Я — Господь, их Бог, и что Я помогаю им. Семья Израиля будет знать, что они — Мой народ». Так сказал Господь Всемогущий.
 
In this way, they will know that I, the LORD their God, am with them. And they will know that they, the people of Israel, are my people, says the Sovereign LORD.

«Вы — овцы Мои, овцы Моих пастбищ, а Я — ваш Бог». Так сказал Господь Всемогущий.
 
You are my flock, the sheep of my pasture. You are my people, and I am your God. I, the Sovereign LORD, have spoken!”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.