Matthew 9 глава

Matthew
English Standard Version → Слово Жизни

 
 

And getting into a boat he crossed over and came to his own city.
 
Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил.

And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Take heart, my son; your sins are forgiven.”
 
Несколько человек принесли к Нему больного, лежащего на циновке. Когда Иисус увидел их веру, Он сказал парализованному: — Не бойся, Мой сын! Твои грехи прощены!

And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”
 
Тогда некоторые из учителей закона подумали про себя: — Да Он же богохульствует!

But Jesus, knowinga their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
 
Зная, о чем они думают, Иисус сказал: — Откуда у вас такие злые мысли?

For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?
 
Что легче сказать: "Прощаются тебе твои грехи" или: "Встань и ходи"?

But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — he then said to the paralytic — “Rise, pick up your bed and go home.”
 
Так знайте, что Сын Человеческий имеет на земле власть прощать грехи... И Он обратился к парализованному: — Вставай, бери свою постель и иди домой.

And he rose and went home.
 
Человек встал и пошел домой.

When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.
 
Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть.

As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.
 
Когда Иисус шел оттуда, Он увидел человека по имени Матфей, сидевшего там, где собирались пошлины. — Пойдем со Мной, — сказал ему Иисус. Матфей встал и пошел за Ним.

And as Jesusb reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.
 
Позже, когда Иисус обедал в доме у Матфея, там собралось много сборщиков пошлин и других грешников. Они ели с Иисусом и Его учениками.

And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
 
Когда фарисеи увидели это, они стали спрашивать учеников Иисуса: — Почему ваш Учитель ест и пьет со сборщиками пошлин и грешниками?

But when he heard it, he said, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
 
Когда Иисус услышал это, Он сказал: — Не здоровым нужен врач, а больным.

Go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”
 
Попытайтесь вначале понять, что значат слова: "Милости хочу, а не жертвы". Я пришел призвать не праведников, а грешников!

Then the disciples of John came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast,c but your disciples do not fast?”
 
Затем пришли ученики Иоанна и спросили: — Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?

And Jesus said to them, “Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
 
Иисус ответил: — Неужели друзьям жениха печалиться, когда с ними жених? Придет время, когда заберут у них жениха, тогда и будут поститься.

No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made.
 
Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она, когда сядет, разорвет дыру еще больше.

Neither is new wine put into old wineskins. If it is, the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed. But new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved.”
 
Никто не наливает молодое вино в старые бурдюки. Если так сделать, то бурдюки разорвутся: и вино вытечет, и бурдюки пропадут. Нет, молодое вино наливают в новые бурдюки, тогда и то и другое будет цело.

While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
 
Когда Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он упал перед Иисусом на колени и сказал: — Моя дочь только что умерла, но Ты приди, положи на нее руку, и она оживет.

And Jesus rose and followed him, with his disciples.
 
Иисус встал и пошел с ним. Ученики тоже пошли за ними.

And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
 
В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к краю Его одежды.

for she said to herself, “If I only touch his garment, I will be made well.”
 
Она думала про себя: "Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь".

Jesus turned, and seeing her he said, “Take heart, daughter; your faith has made you well.” And instantlyd the woman was made well.
 
Иисус обернулся и увидел ее. — Не бойся, Моя дочь, — сказал Он, — твоя вера тебя исцелила. И женщина в тот же момент выздоровела.

And when Jesus came to the ruler’s house and saw the flute players and the crowd making a commotion,
 
Когда Иисус вошел в дом начальника и увидел флейтистов и шумящую толпу,

he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.
 
Он сказал: — Выйдите, девочка не умерла, а спит. Но они лишь посмеялись над Ним.

But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose.
 
Когда людей все-таки удалили, Иисус вошел, взял девочку за руку, и она встала.

And the report of this went through all that district.
 
Слух об этом распространился по всей округе.

And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”
 
Когда Иисус вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича: — Помилуй нас, Сын Давида!

When he entered the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
 
Когда Он вошел в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их: — Вы верите, что Я могу это сделать? — Да, Господи, — ответили те.

Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”
 
Тогда Иисус прикоснулся к их глазам и сказал: — Пусть же с вами будет по вашей вере.

And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, “See that no one knows about it.”
 
И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им: — Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.

But they went away and spread his fame through all that district.
 
Но они пошли и рассказали о Нем повсюду в той местности.

As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.
 
Не успели еще они выйти, как к Иисусу привели человека, одержимого демоном и немого.

And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying, “Never was anything like this seen in Israel.”
 
Когда демон был изгнан, немой начал говорить. Люди удивлялись: — Ничего подобного еще не бывало в Израиле.

But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”
 
Фарисеи же говорили: — Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.

And Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction.
 
Иисус проходил по всем городам и деревням, учил в синагогах, проповедовал Радостную весть о Царстве и исцелял людей от всех болезней и немощей.

When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
 
Увидев толпы народа, Он пожалел их, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха.

Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the laborers are few;
 
Он говорил своим ученикам: — Жатва большая, а работников мало.

therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”
 
Просите хозяина жатвы, чтобы выслал работников на свои поля.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.