Матвія 9 глава

Євангелія від св. Матвія
Українська Біблія. Турконяк → Слово Жизни

 
 

Сівши в човен, Він переплив назад і прийшов до Свого міста.
 
Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил.

І ось, принесли до Нього паралізованого, який лежав на носилках. Побачивши їхню віру, Ісус сказав паралізованому: Кріпися, сину! Прощаються тобі твої гріхи!
 
Несколько человек принесли к Нему больного, лежащего на циновке. Когда Иисус увидел их веру, Он сказал парализованному: — Не бойся, Мой сын! Твои грехи прощены!

Тут деякі з книжників заговорили між собою: Він Бога зневажає!
 
Тогда некоторые из учителей закона подумали про себя: — Да Он же богохульствует!

А Ісус, знаючи їхні думки, сказав: Чому думаєте лукаве у ваших серцях?
 
Зная, о чем они думают, Иисус сказал: — Откуда у вас такие злые мысли?

Що легше: сказати «прощаються твої гріхи», чи сказати «встань і ходи»?
 
Что легче сказать: "Прощаются тебе твои грехи" или: "Встань и ходи"?

Та щоб ви знали, що Син Людський має на землі владу прощати гріхи. Тоді каже паралізованому: Встань, візьми свою постіль і йди додому!
 
Так знайте, что Сын Человеческий имеет на земле власть прощать грехи... И Он обратился к парализованному: — Вставай, бери свою постель и иди домой.

Підвівшись, [він узяв свої носилки і] пішов до своєї хати.
 
Человек встал и пошел домой.

А люди, побачивши це, налякалися і прославили Бога, Який дає таку владу людям.
 
Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть.

Відходячи звідти, Ісус запримітив чоловіка, який сидів на митниці і звався Матвієм, та й каже йому: Іди за Мною! Той підвівся і пішов слідом за Ним.
 
Когда Иисус шел оттуда, Он увидел человека по имени Матфей, сидевшего там, где собирались пошлины. — Пойдем со Мной, — сказал ему Иисус. Матфей встал и пошел за Ним.

І коли Він сидів при столі в домі, прийшло багато митників та грішників, і посідали вони з Ісусом та Його учнями.
 
Позже, когда Иисус обедал в доме у Матфея, там собралось много сборщиков пошлин и других грешников. Они ели с Иисусом и Его учениками.

Побачивши це, фарисеї сказали Його учням: Чому це ваш Учитель їсть [і п’є] з митниками та грішниками?
 
Когда фарисеи увидели это, они стали спрашивать учеников Иисуса: — Почему ваш Учитель ест и пьет со сборщиками пошлин и грешниками?

Він же, почувши, відповів: Не здорові потребують лікаря, а хворі.
 
Когда Иисус услышал это, Он сказал: — Не здоровым нужен врач, а больным.

Ідіть же й навчіться, що то значить «хочу милосердя, а не жертви», адже Я прийшов закликати не праведних, а грішників [до покаяння].
 
Попытайтесь вначале понять, что значат слова: "Милости хочу, а не жертвы". Я пришел призвать не праведников, а грешников!

Тоді підходять до Нього учні Івана й кажуть: Чому ми й фарисеї багато постимо, а Твої учні не постять?
 
Затем пришли ученики Иоанна и спросили: — Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?

А Ісус їм сказав: Чи можуть гості молодого сумувати, поки молодий з ними? Настануть дні, коли заберуть від них молодого, і тоді будуть постити.
 
Иисус ответил: — Неужели друзьям жениха печалиться, когда с ними жених? Придет время, когда заберут у них жениха, тогда и будут поститься.

Адже ніхто не пришиває латки з нової тканини до старого одягу, тому що латка збіжиться на одязі, і діра стане ще більша.
 
Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она, когда сядет, разорвет дыру еще больше.

І не вливають нового вина до старих бурдюків, тому що бурдюки розірвуться — і вино розіллється, і бурдюки пропадуть, але вливають нове вино в нові бурдюки — і те й інше зберігається.
 
Никто не наливает молодое вино в старые бурдюки. Если так сделать, то бурдюки разорвутся: и вино вытечет, и бурдюки пропадут. Нет, молодое вино наливают в новые бурдюки, тогда и то и другое будет цело.

Коли Він це казав їм, підійшов один начальник, вклонився і сказав Йому: Моя донька щойно померла; прийди й поклади на неї Свою руку, — і вона оживе.
 
Когда Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он упал перед Иисусом на колени и сказал: — Моя дочь только что умерла, но Ты приди, положи на нее руку, и она оживет.

Тож Ісус та Його учні, вставши, пішли за ним.
 
Иисус встал и пошел с ним. Ученики тоже пошли за ними.

І ось жінка, яка нездужала на кровотечу дванадцять років, підійшовши ззаду, доторкнулася до краю Його одягу,
 
В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к краю Его одежды.

бо говорила сама собі: Як тільки доторкнуся до Його одягу, стану здоровою.
 
Она думала про себя: "Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь".

Ісус же, обернувшись і побачивши її, сказав: Кріпися, дочко! Віра твоя тебе спасла. І жінка була оздоровлена тієї ж миті.
 
Иисус обернулся и увидел ее. — Не бойся, Моя дочь, — сказал Он, — твоя вера тебя исцелила. И женщина в тот же момент выздоровела.

Прийшовши до дому начальника і побачивши сопілкарів та натовп, який голосив, Ісус
 
Когда Иисус вошел в дом начальника и увидел флейтистов и шумящую толпу,

сказав: Відійдіть, бо дівчина не померла, а спить. Та з Нього почали глузувати.
 
Он сказал: — Выйдите, девочка не умерла, а спит. Но они лишь посмеялись над Ним.

Коли ж натовп вигнали, Він увійшов, узяв її за руку, — і дівчина встала.
 
Когда людей все-таки удалили, Иисус вошел, взял девочку за руку, и она встала.

Ця звістка розійшлася по всій тій землі.
 
Слух об этом распространился по всей округе.

А як Ісус відходив звідти, за Ним пішло двоє сліпих, котрі голосно гукали: Помилуй нас, Сину Давидів!
 
Когда Иисус вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича: — Помилуй нас, Сын Давида!

Коли ж увійшов Він до хати, сліпі підійшли до Нього. Ісус сказав їм: Чи ви вірите, що Я можу це зробити? Вони відповіли Йому: Так, Господи!
 
Когда Он вошел в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их: — Вы верите, что Я могу это сделать? — Да, Господи, — ответили те.

Тоді Він доторкнувся до їхніх очей, промовивши: Нехай вам станеться за вашою вірою!
 
Тогда Иисус прикоснулся к их глазам и сказал: — Пусть же с вами будет по вашей вере.

І їхні очі відкрилися. Ісус суворо наказав їм: Глядіть, щоб ніхто не довідався!
 
И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им: — Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.

Вони ж, вийшовши, розголосили про Нього по всій тій землі.
 
Но они пошли и рассказали о Нем повсюду в той местности.

А як вони виходили, то привели до Нього німого чоловіка, біснуватого.
 
Не успели еще они выйти, как к Иисусу привели человека, одержимого демоном и немого.

Коли був вигнаний біс, німий заговорив. І здивувалися люди, перемовляючись: Ніколи не було такого в Ізраїлі.
 
Когда демон был изгнан, немой начал говорить. Люди удивлялись: — Ничего подобного еще не бывало в Израиле.

А фарисеї говорили: То князем бісівським виганяє Він бісів.
 
Фарисеи же говорили: — Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.

Ісус обходив усі міста й села, навчаючи в їхніх синагогах, проповідуючи Євангеліє Царства й зцілюючи всяку недугу і всяку хворобу [в народі].
 
Иисус проходил по всем городам и деревням, учил в синагогах, проповедовал Радостную весть о Царстве и исцелял людей от всех болезней и немощей.

Побачивши ж юрби, Він змилосердився над ними, оскільки були втомлені та розпорошені, наче вівці, які не мають пастуха.
 
Увидев толпы народа, Он пожалел их, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха.

Якось каже Ісус Своїм учням: Жнива великі, а женців мало.
 
Он говорил своим ученикам: — Жатва большая, а работников мало.

Тож благайте Господаря жнив, щоби послав робітників на Свої жнива.
 
Просите хозяина жатвы, чтобы выслал работников на свои поля.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.