Матвія 9 глава

Євангелія від св. Матвія
Переклад Хоменка → Слово Жизни

 
 

Сівши у човен, він переплив назад і прибув у своє місто.
 
Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил.

І от принесено до нього розслабленого, що лежав на ношах. Побачивши їхню віру, Ісус сказав розслабленому: “Бадьорися сину, твої гріхи відпускаються.”
 
Несколько человек принесли к Нему больного, лежащего на циновке. Когда Иисус увидел их веру, Он сказал парализованному: — Не бойся, Мой сын! Твои грехи прощены!

Та тут деякі з книжників заговорили між собою: “Він хулить.”
 
Тогда некоторые из учителей закона подумали про себя: — Да Он же богохульствует!

Ісус, знавши їхні думки, каже: “Чого лукаве думаєте в серцях ваших?
 
Зная, о чем они думают, Иисус сказал: — Откуда у вас такие злые мысли?

Що легше сказати: Твої гріхи відпущені, — чи сказати: Встань і ходи!
 
Что легче сказать: "Прощаются тебе твои грехи" или: "Встань и ходи"?

Та щоб знали, що Син Чоловічий має владу на землі гріхи відпускати”, — каже розслабленому: “Встань, візьми твої ноші та й іди до свого дому.”
 
Так знайте, что Сын Человеческий имеет на земле власть прощать грехи... И Он обратился к парализованному: — Вставай, бери свою постель и иди домой.

Встав той і пішов до свого дому.
 
Человек встал и пошел домой.

Народ же, бачивши це, настрахався і славив Бога, що дав таку владу людям.
 
Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть.

Ідучи звідтіля, Ісус побачив мимохідь чоловіка, на ім'я Матей, що сидів на митниці, і сказав до нього: “Іди за мною!” Той устав і пішов слідом за ним.
 
Когда Иисус шел оттуда, Он увидел человека по имени Матфей, сидевшего там, где собирались пошлины. — Пойдем со Мной, — сказал ему Иисус. Матфей встал и пошел за Ним.

Коли Ісус був при столі в його домі, прийшло багато митарів і грішників, то й посідали з ним і з його учнями.
 
Позже, когда Иисус обедал в доме у Матфея, там собралось много сборщиков пошлин и других грешников. Они ели с Иисусом и Его учениками.

Побачивши це, фарисеї почали говорити його учням: “Чого це ваш учитель їсть з митарями та грішниками?”
 
Когда фарисеи увидели это, они стали спрашивать учеников Иисуса: — Почему ваш Учитель ест и пьет со сборщиками пошлин и грешниками?

Почувши те, озвався: “Здорові не потребують лікаря, лише хворі.
 
Когда Иисус услышал это, Он сказал: — Не здоровым нужен врач, а больным.

Ідіть, отже, і навчіться, що значить: Я милосердя хочу, а не жертви. Бо я прийшов кликати не праведних, а грішних.”
 
Попытайтесь вначале понять, что значат слова: "Милости хочу, а не жертвы". Я пришел призвать не праведников, а грешников!

Тоді приступили до нього учні Йоана й кажуть: “Чому ми й фарисеї постимо (багато), а твої учні не постять?”
 
Затем пришли ученики Иоанна и спросили: — Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?

Ісус відповів їм: “Чиж личить весільним гостям сумувати, поки молодий з ними? Надійдуть дні, коли від них заберуть молодого, і тоді будуть постити.
 
Иисус ответил: — Неужели друзьям жениха печалиться, когда с ними жених? Придет время, когда заберут у них жениха, тогда и будут поститься.

Ніхто не пришиває латки з нової тканини до старої одежі, бо латка в одежині збіжиться, і діра стане гірша.
 
Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она, когда сядет, разорвет дыру еще больше.

І не вливають вина нового в старі бурдюки, а то бурдюки розтріснуться і вино розіллється та й бурдюки пропадуть; а вливають вино молоде в нові бурдюки, тож одне й друге збережеться.”
 
Никто не наливает молодое вино в старые бурдюки. Если так сделать, то бурдюки разорвутся: и вино вытечет, и бурдюки пропадут. Нет, молодое вино наливают в новые бурдюки, тогда и то и другое будет цело.

Коли він їм казав це, приступив один начальник і, вклонившися, мовить йому: “Дочка моя тількищо померла. Прийди но, поклади на неї свою руку, і вона оживе.”
 
Когда Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он упал перед Иисусом на колени и сказал: — Моя дочь только что умерла, но Ты приди, положи на нее руку, и она оживет.

Підвівсь Ісус і пішов за ним, а й учні його.
 
Иисус встал и пошел с ним. Ученики тоже пошли за ними.

І от одна жінка, що дванадцять років нездужала на кровотечу, приступила ззаду й доторкнулась до краю його одежі.
 
В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к краю Его одежды.

Казала бо сама до себе: “Як тільки доторкнуся до краю його одежі, видужаю.”
 
Она думала про себя: "Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь".

Ісус же, обернувшись, побачив її і каже: “Бадьорися, дочко! Віра твоя спасла тебе.” І видужала жінка від тієї ж години.
 
Иисус обернулся и увидел ее. — Не бойся, Моя дочь, — сказал Он, — твоя вера тебя исцелила. И женщина в тот же момент выздоровела.

А коли Ісус прибув до дому начальника й побачив там сопільників і юрбу схвильовану,
 
Когда Иисус вошел в дом начальника и увидел флейтистов и шумящую толпу,

сказав: “Уступіться, бо дівча не вмерло, а спить.” І насміхалися з нього.
 
Он сказал: — Выйдите, девочка не умерла, а спит. Но они лишь посмеялись над Ним.

Якже випроваджено людей, він увійшов, узяв її за руку, і дівча встало.
 
Когда людей все-таки удалили, Иисус вошел, взял девочку за руку, и она встала.

Чутка про це розійшлась по всій тій країні.
 
Слух об этом распространился по всей округе.

І як Ісус відходив звідти, слідом за ним пустилися два сліпці й кричали: “Помилуй нас, сину Давидів!”
 
Когда Иисус вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича: — Помилуй нас, Сын Давида!

І коли він увійшов до хати, сліпці приступили до нього, а він спитав їх: “Чи віруєте, що я можу це зробити?” — “Так, Господи!” — кажуть йому ті.
 
Когда Он вошел в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их: — Вы верите, что Я могу это сделать? — Да, Господи, — ответили те.

Тоді він доторкнувся до їхніх очей, мовивши: “Нехай вам станеться за вашою вірою!”
 
Тогда Иисус прикоснулся к их глазам и сказал: — Пусть же с вами будет по вашей вере.

І відкрились їхні очі. Ісус же суворо наказав їм: “Глядіть, щоб ніхто не знав про це.”
 
И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им: — Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.

Та ті, вийшовши, розголосили про нього чутку по всій країні.
 
Но они пошли и рассказали о Нем повсюду в той местности.

А як вони виходили, приведено до нього німого, що був біснуватий.
 
Не успели еще они выйти, как к Иисусу привели человека, одержимого демоном и немого.

Коли ж він вигнав біса, німий почав говорити, і люди дивувалися, кажучи: “Ніколи щось таке не об'являлося в Ізраїлі!”
 
Когда демон был изгнан, немой начал говорить. Люди удивлялись: — Ничего подобного еще не бывало в Израиле.

Фарисеї ж говорили: “Він виганяє бісів князем бісівським!”
 
Фарисеи же говорили: — Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.

Ісус обходив усі міста і села, навчаючи в їхніх синагогах, проповідуючи Євангелію царства та вигоюючи всяку хворобу й недугу.
 
Иисус проходил по всем городам и деревням, учил в синагогах, проповедовал Радостную весть о Царстве и исцелял людей от всех болезней и немощей.

Він, бачивши юрми народу, милосердився над ними, бо вони були стомлені й прибиті, немов ті вівці, що не мають пастуха.
 
Увидев толпы народа, Он пожалел их, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха.

Тоді він каже своїм учням: “Жнива великі, та робітників мало.
 
Он говорил своим ученикам: — Жатва большая, а работников мало.

Просіть, отже, Господаря жнив, щоб вислав робітників на свої жнива.”
 
Просите хозяина жатвы, чтобы выслал работников на свои поля.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.