Да Жыдоў 11 глава

Пасланьне Паўлы да Жыдоў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Русского Библейского Центра

 
 

Ве́ра-ж ёсьць зьдзейсьне́ньне спадзяванага, пэўнасьць у рэчах, якіх ня бачым.
 
Вера есть реальность ожидаемого и ощутимость невидимого.

Бо ў ёй пасьве́дчаны старажытныя.
 
Верой снискали себе одобрение древние.

Ве́раю пазнае́м, што вякі скла́дзены словам Божым, каб з нявідомага сталася ба́чнае.
 
Верой постигаем, что миры устроены Божьим Словом, при этом из невидимого произошло видимое.

Ве́раю Авель прынёс Богу ахвяру, ле́пшую за Ка́інаву, ды е́ю дастаў сьвядоцтва пра́веднасьці, як засьве́дчыў Бог аб дарох яго; е́ю ён яшчэ й паме́ршы гаворыць.
 
Верой жертву приемлемую, не Каинову, принес Богу Авель. Ею подтвердилась его праведность: именно это в его дарах понравилось Богу. Верой продолжает Авель наставлять нас и после смерти.

Ве́раю Энох быў перане́сены, каб Яму сьме́рці ня бачыць; і не знайшлі яго, бо перанёс яго Бог. Бо да перанясе́ньня яго было пасьве́дчана аб ім, што дагадзіў Богу.
 
Верой Енох был взят на небо, минуя смерть. На земле он не отыскался: Бог взял его к Себе. Но уже перед тем, как это случилось, было видно, что Бог им доволен.

А бяз ве́ры дагадзіць немагчыма; бо хто прыходзіць да Бога, мусіць ве́рыць, што Ён ёсьць і шукаючым Яго дае́ нагароду.
 
Без веры не получится, чтобы Бог был доволен. Приходя к Богу, нужно верить, что Бог есть и что будет награда тому, кто Его ищет.

Ве́раю Ной, дазнаўшыся аб ніколі ня бачаным, праз асьцярожнасьць пабудаваў карабе́ль на спасеньне дому свайго; е́ю асудзіў ён сьве́т і па ве́ры ўнасьле́даваў праведнасьць.
 
Верой увидел Ной в дарованном ему прозрении грядущее невидимое и в страхе Божьем построил ковчег для спасения своего дома. Верой сделался он укором всему миру и наследником праведности по вере.

Ве́раю пакліканы Аўраам паслухаўся, каб ісьці ў ме́сца, якое ме́ў дастаць у спадчыну, і выйшаў, ня ве́даючы, куды йдзе́.
 
Верой Авраам послушно внял повелению идти в страну, которой предстояло быть его страной, и пошел, не зная, куда идет.

Ве́раю асе́ў ён на зямлі абяцанай, як на чужой, і жыў у шатрох з Ізаакам і Якубам, сунасьле́днікамі таго-ж прырачэньня;
 
Верой перемогался он в стране обетованной, как в чужой. И он сам, и Исаак и Иаков, вместе с ним наследники того же обетования, жили в кущах.

бо чакаў ме́ста, маючага фундамэнты, якога будаўнічы й тварэц — Бог.
 
Ему мерещился город на опорах-основаниях. А зодчий и строитель города — Бог.

Ве́раю й сама́ Сара прыняла сілу на зачацьце насе́ньня і не па часе ве́ку спарадзіла, бо ве́рным лічыла Таго, Хто даў абяцаньне.
 
При бесплодии Сарры он верой обрел силу и по истечении возраста продолжил потомство. Авраам знал: раз Бог обещал, значит, так и будет.

І дзеля гэтага ад аднаго, пры тым амярцьве́лага, нарадзілася гэтак многа, як многа зораў на не́бе і як нязьлічо́ны пясок, што на ўзьбярэжжы мора.
 
Поэтому от одного, к тому же отжившего, родилось не меньше чем звезд на небе и бессчетных песчинок на морском берегу.

Усе́ тыя паме́рлі водле ве́ры, не атрымаўшы абяцанага, а толькі здалёк пабачыўшы яго, і ве́рылі, і це́шыліся, і казалі аб сабе́, што яны чужынцы й прыходні на зямлі.
 
Все они умерли с верой, не дождавшись обещанных горизонтов, а только видели их вдалеке и восторгались издали и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле.

Бо тыя, што гэтак кажуць, паказваюць, што яны бацькаўшчыну шукаюць;
 
Те, кто так говорит, дают понять, что ищут отечества.

і, калі-б памяталі тую, з якое выйшлі, дык ме́лі-б час вярнуцца.
 
Если бы в мыслях у них была земля, откуда они пришли, то давно бы вернулись.

Але яны ле́пшага пажадалі, гэта ёсьць нябе́снага; дзеля гэтага і Бог не сароміцца іх, каб іхнім Богам называцца, бо Ён прыгатаваў ім ме́ста.
 
Но ими владела мечта об отечестве лучшем, то есть небесном. Поэтому и Бог не стыдится их самих. Он назвал Себя их Богом и приготовил им город.

Ве́раю Аўраам, спакуша́ны, прывёў Ізаака і, прыняўшы прырачэньне, прынёс адзінароднага,
 
Верой соглашаясь с потерей, Авраам принес в жертву Исаака. Он своего единственного отдавал, при том что ему были даны обещания

аб якім было сказана: У Ізааку назаве́цца насе́ньне табе́ (Быцьцё 21:12);
 
И было прямо сказано: «С Исаака поведется твое потомство».

бо ён думаў, што Бог ма́е сілу і з мёртвых ускрасіць, дзеля чаго й дастаў яго на ўзор.
 
Он догадывался, что Бог и из мертвых может воскресить, и сына обратно получил в этом смысле иносказательно.

Ве́раю ў будучае пабагаславіў Ізаак Якуба й Ізава.
 
Верой предвидя будущее, Исаак благословил Иакова и Исава.

Ве́раю Якуб, паміраючы, пабагаславіў кожнага сына Язэпавага і пакланіўся на ве́рх кія свайго.
 
Верой благословил поодиночке всех сыновей Иосифа умирающий Иаков. И Бога почтил, опершись на посох.

Ве́раю Язэп, канчаючыся, аб выхадзе сыноў Ізраілявых успамінаў і даў загад аб касьцёх сваіх.
 
Верой заговорил об исходе сынов Израиля умирающий Иосиф и распорядился о своих костях.

Ве́раю Майсе́й па нараджэньні тры ме́сяцы хаваны быў бацькамі сваімі, бо бачылі, што дзіця харошае, і не спало́халіся царскага загаду.
 
Верой рождение Моисея три месяца держалось в тайне его родителями. Они видели, что младенец прекрасен, и не устрашились царского указа.

Ве́раю Майсе́й, як вырас, адмовіўся называцца сынам дачкі фараонавае
 
Верой Моисей, войдя в возраст, не захотел оставаться сыном у дочери фараона.

і ле́пей захаце́ў паку́таваць з народам Божым, чым ме́ць дачэсную раскошу грэху,
 
Он предпочел разделить страдания Божьего народа, но не уступить греху, его кратковременной прелести.

зьнявагу Хрыстовую палічыўшы большым багацьцем, чым скарбы эгіпскія; бо ён на нагароду аглядаўся.
 
Унижение ради Христа посчитал он богатством более ценным, чем египетские сокровища. Он видел впереди истинную награду.

Ве́раю пакінуў ён Эгіпет, не ўбаяўшыся царскага гне́ву: бо цьвёрды быў, быццам ба́чачы Нявідомага.
 
Верой взял и ушел он из Египта, отмахнулся от царского гнева и, как если бы перед его глазами стоял Невидимый, от своего не отступил.

Ве́раю зрабіў пасху і праліцьце крыві, каб нішчыцель першако́ў іх не крануў.
 
Верой совершил он Пасху и окропление кровью, чтобы ангел смерти не тронул первенцев израильтян.

Ве́раю перайшлі яны цераз Чырвонае мора, як па сухапуцьцю; чаго паспробаваўшы, Эгіпцяне патапіліся.
 
Верой прошел народ по Красному морю как по суху. Зато море поглотило пустившихся следом египтян.

Ве́раю ўпалі сьце́ны Эрыхонскія, абходжаныя навакол се́м дзён.
 
Верой, после семи дней круговых обходов, пали стены Иерихона.

Ве́раю Рааб блудніца, з мірам прыняўшы выве́дчыкаў, не пагібла з няве́рнымі.
 
Верой Рахав проститутка с миром приняла лазутчиков и не погибла заодно с непокорными.

Дый што яшчэ скажу? Бо ня хопіць мне́ часу, каб апавядаць аб Гедэоне, аб Вараку, аб Самсоне ды Ефтаю, аб Давідзе і Самуіле, ды аб прароках,
 
Трудно поставить точку, но никакого времени не хватит, чтобы рассказать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, о Самуиле, о всех пророках.

якія ве́раю перамагалі царствы, чынілі праўду, даставалі прырачэньні, загараджалі ля́пы львоў,
 
Это они верой завоевывали царства, не отступали от правды, получали обещанное, укрощали свирепых львов,

тушылі сілу агню, уцякалі ад гострага мяча, крапчэлі ад слабасьці, ставаліся дужымі на вайне́, прымушалі ўцякаць палкі чужых.
 
Попирали пыл и жар огня, отводили от себя занесенный меч, черпали силу в немощи, были неутомимы в битве, обращали вспять чужеземные полчища.

Жоны паме́ршых сваіх з ускрасе́ньня даставалі; іншыя-ж былі заму́чаныя, ня прыняўшы вызвале́ньня, каб дастаці ле́пшае ўскрасе́ньне;
 
К женщинам возвращались их мертвые — вставали из мертвых. Некоторые давали себя замучить, но не вызволить, лишь бы получить лучшее воскресение.

другія паспыталі зьдзе́каў і біцьця, ды йшчэ путаў і вязьніцы,
 
Иные прошли испытание шутовским глумлением, плетью, а еще иные — цепями и тюрьмой.

былі каме́ньнямі пабіваныя, распіловываныя, мучаныя, паміралі ад мяча́, туляліся ў гаве́чых ды казіных скурах, це́рпячы нэндзу, гора, нягоды,
 
Их побивали камнями, перепиливали надвое, рубили мечом. Они странствовали в овечьих и козьих шкурах, терпели нищету, отверженность, всеобщее презрение.

(іх уве́сь сьве́т ня быў варты), бадзяліся па пустынях і горах, па пячорах і шчы́лінах зямлі.
 
Те, кого не был достоин целый мир, скитались по пустыням и горам, пещерам и подземельям.

І ўсе́ гэтыя, дастаўшы пасьве́дчаньне праз ве́ру, не дасталі абяца́нага,
 
И никто из них, почитаемых безупречными в вере, не получил обещанного.

бо Бог прадугле́дзіў аб нас не́шта ле́пшае, каб яны не бяз нас дасяглі дасканаласьці.
 
Бог предусмотрел для всех нас нечто лучшее, и совершенства они достигнут не без нас.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.