Ephesians 1 глава

Ephesians
New International Version → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus,a the faithful in Christ Jesus:
 
Паўла, Апостал Ісуса Хрыста з волі Божай, святым, якія ў Эфесе, і верным у Хрысце Ісусе:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
ласка вам і супакой ад Бога, Айца нашага, і Госпада Ісуса Хрыста.

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
 
Дабраславёны Бог і Айцец Госпада нашага Ісуса Хрыста, Які дабраславіў нас у нябёсах усякім дабраславеннем духоўным у Хрысце,

For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
 
Бо выбраў нас у Ім перад заснаваннем свету, каб быць нам святымі і беззаганнымі перад Ім у любові;

heb predestined us for adoption to sonshipc through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will —
 
Ён прызначыў нас на ўсынаўленне Сабе праз Ісуса Хрыста з ласкавасці волі Сваёй,

to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
 
на хвалу славы ласкі Сваёй, якой абдарыў нас ва Умілаваным,

In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
 
у Якім маем адкупленне праз Кроў Яго, адпушчэнне грахоў паводле багацця ласкі Яго,

that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
 
якую выліў Ён на нас шчодра ва ўсякай мудрасці і разуменні,

hed made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
 
каб выявіць нам таямніцу Сваёй волі паводле Свайго ўпадабання, што Ён раней пастанавіў у Ім,

to be put into effect when the times reach their fulfillment — to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
 
на ўсталяванне паўнаты часоў: аб’яднаць усё, што на небе і на зямлі, пад галавою — Хрыстом.

In him we were also chosen,e having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
 
У Ім былі пакліканы да ўдзелу і мы, што прызначаны наперад паводле рашэння Таго, Які спраўляе ўсё паводле пастановы волі Сваёй,

in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
 
каб былі мы на хвалу славы Яго, мы, якія ўжо раней спадзяваліся на Хрыста.

And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
 
У Ім таксама і вы, якія пачулі слова праўды, Евангелле збаўлення вашага, і ў Яго паверылі, запячатаны Духам Святым абяцання,

who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession — to the praise of his glory.
 
Які ёсць зарука спадчыны нашай для адкуплення ўласнасці і на хвалу Яго славы.

For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,
 
Дзеля таго і я, чуючы пра вашу веру ў Госпада Ісуса і пра любоў да ўсіх святых,

I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
 
не спыняюся дзякаваць за вас, памятаючы ў малітвах маіх,

I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spiritf of wisdom and revelation, so that you may know him better.
 
каб Бог Госпада нашага Ісуса Хрыста, Айцец славы, даў вам Духа мудрасці і аб’яўлення на пазнанне Яго,

I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,
 
прасветленыя вочы розуму вашага, каб вы ведалі, якая ёсць надзея Яго паклікання ды якія багацці славы спадчыны Яго для святых,

and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
 
і якая бязмерная веліч магутнасці Яго ў нас, веруючых праз дзеянне магутнасці сілы Яго,

he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
 
якую выявіў Ён у Хрысце, уваскрэсіўшы Яго з мёртвых і пасадзіўшы праваруч Сябе ў нябёсах

far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
 
вышэй за ўсякае начальства і ўладу, і сілу, і валадаранне, і над усякім імем, якое называецца не толькі ў гэтым веку, але таксама і ў будучым;

And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
 
і ўсё паклаў пад ногі Яго, і ўчыніў Яго галавой над усёй Царквою,

which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
 
якая ёсць Цела Яго, поўня Таго, Які ўсё ўсім напаўняе.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.