Philippians 1 глава

Philippians
New King James Version → Luther Bibel 1984

 
 

Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the [a]bishops and deacons:
 
Paulus und Timotheus, Knechte Christi Jesu, an alle Heiligen in Christus Jesus in Philippi samt den Bischöfen und Diakonen:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

I thank my God upon every remembrance of you,
 
Ich danke meinem Gott, sooft ich euer gedenke -

always in every prayer of mine making request for you all with joy,
 
was ich allezeit tue in allen meinen Gebeten für euch alle, und ich tue das Gebet mit Freuden -,

for your fellowship in the gospel from the first day until now,
 
für eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis heute;

being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;
 
und ich bin darin guter Zuversicht, daß der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollenden bis an den Tag Christi Jesu.

just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
 
Wie es denn recht und billig ist, daß ich so von euch allen denke, weil ich euch in meinem Herzen habe, die ihr alle mit mir an der Gnade teilhabt in meiner Gefangenschaft und wenn ich das Evangelium verteidige und bekräftige.

For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
 
Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in Christus Jesus.

And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,
 
Und ich bete darum, daß eure Liebe immer noch reicher werde an Erkenntnis und aller Erfahrung,

that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ,
 
so daß ihr prüfen könnt, was das Beste sei, damit ihr lauter und unanstößig seid für den Tag Christi,

being filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
 
erfüllt mit Frucht der Gerechtigkeit durch Jesus Christus zur Ehre und zum Lobe Gottes.

But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,
 
Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder: Wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten.

so that it has become evident to the whole [b]palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;
 
Denn daß ich meine Fesseln für Christus trage, das ist im ganzen Prätorium und bei allen andern offenbar geworden,

and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.
 
und die meisten Brüder in dem Herrn haben durch meine Gefangenschaft Zuversicht gewonnen und sind um so kühner geworden, das Wort zu reden ohne Scheu.

Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill:
 
Einige zwar predigen Christus aus Neid und Streitsucht, einige aber auch in guter Absicht:

[c]The former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;
 
diese aus Liebe, denn sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums hier liege;

but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
 
jene aber verkündigen Christus aus Eigennutz und nicht lauter, denn sie möchten mir Trübsal bereiten in meiner Gefangenschaft.

What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.
 
Was tut's aber? Wenn nur Christus verkündigt wird auf jede Weise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich darüber. Aber ich werde mich auch weiterhin freuen;

For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
 
denn ich weiß, daß mir dies zum Heil ausgehen wird durch euer Gebet und durch den Beistand des Geistes Jesu Christi,

according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
 
wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinem Stück zuschanden werde, sondern daß frei und offen, wie allezeit so auch jetzt, Christus verherrlicht werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.

For to me, to live is Christ, and to die is gain.
 
Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.

But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I [d]cannot tell.
 
Wenn ich aber weiterleben soll im Fleisch, so dient mir das dazu, mehr Frucht zu schaffen; und so weiß ich nicht, was ich wählen soll.

[e]For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.
 
Denn es setzt mir beides hart zu: ich habe Lust, aus der Welt zu scheiden und bei Christus zu sein, was auch viel besser wäre;

Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.
 
aber es ist nötiger, im Fleisch zu bleiben, um euretwillen.

And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,
 
Und in solcher Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und zur Freude im Glauben,

that your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
 
damit euer Rühmen in Christus Jesus größer werde durch mich, wenn ich wieder zu euch komme.

Only let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
 
Wandelt nur würdig des Evangeliums Christi, damit - ob ich komme und euch sehe oder abwesend von euch höre - ihr in einem Geist steht und einmütig mit uns kämpft für den Glauben des Evangeliums

and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but [f]to you of salvation, and that from God.
 
und euch in keinem Stück erschrecken laßt von den Widersachern, was ihnen ein Anzeichen der Verdammnis ist, euch aber der Seligkeit, und das von Gott.

For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
 
Denn euch ist es gegeben um Christi willen, nicht allein an ihn zu glauben, sondern auch um seinetwillen zu leiden,

having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
 
habt ihr doch denselben Kampf, den ihr an mir gesehen habt und nun von mir hört.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.