Philippians 1 глава

Philippians
Darby Bible Translation → Luther Bibel 1984

 
 

Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
 
Paulus und Timotheus, Knechte Christi Jesu, an alle Heiligen in Christus Jesus in Philippi samt den Bischöfen und Diakonen:

grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
 
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

I thank my God for my whole remembrance of you,
 
Ich danke meinem Gott, sooft ich euer gedenke -

constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
 
was ich allezeit tue in allen meinen Gebeten für euch alle, und ich tue das Gebet mit Freuden -,

because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
 
für eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis heute;

having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
 
und ich bin darin guter Zuversicht, daß der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollenden bis an den Tag Christi Jesu.

as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
 
Wie es denn recht und billig ist, daß ich so von euch allen denke, weil ich euch in meinem Herzen habe, die ihr alle mit mir an der Gnade teilhabt in meiner Gefangenschaft und wenn ich das Evangelium verteidige und bekräftige.

For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
 
Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in Christus Jesus.

And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
 
Und ich bete darum, daß eure Liebe immer noch reicher werde an Erkenntnis und aller Erfahrung,

that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
 
so daß ihr prüfen könnt, was das Beste sei, damit ihr lauter und unanstößig seid für den Tag Christi,

being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
 
erfüllt mit Frucht der Gerechtigkeit durch Jesus Christus zur Ehre und zum Lobe Gottes.

But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
 
Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder: Wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten.

so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
 
Denn daß ich meine Fesseln für Christus trage, das ist im ganzen Prätorium und bei allen andern offenbar geworden,

and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
 
und die meisten Brüder in dem Herrn haben durch meine Gefangenschaft Zuversicht gewonnen und sind um so kühner geworden, das Wort zu reden ohne Scheu.

Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
 
Einige zwar predigen Christus aus Neid und Streitsucht, einige aber auch in guter Absicht:

These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
 
diese aus Liebe, denn sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums hier liege;

but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
 
jene aber verkündigen Christus aus Eigennutz und nicht lauter, denn sie möchten mir Trübsal bereiten in meiner Gefangenschaft.

What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
 
Was tut's aber? Wenn nur Christus verkündigt wird auf jede Weise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich darüber. Aber ich werde mich auch weiterhin freuen;

for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
 
denn ich weiß, daß mir dies zum Heil ausgehen wird durch euer Gebet und durch den Beistand des Geistes Jesu Christi,

according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
 
wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinem Stück zuschanden werde, sondern daß frei und offen, wie allezeit so auch jetzt, Christus verherrlicht werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.

For for me to live [is] Christ, and to die gain;
 
Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.

but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
 
Wenn ich aber weiterleben soll im Fleisch, so dient mir das dazu, mehr Frucht zu schaffen; und so weiß ich nicht, was ich wählen soll.

But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
 
Denn es setzt mir beides hart zu: ich habe Lust, aus der Welt zu scheiden und bei Christus zu sein, was auch viel besser wäre;

but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
 
aber es ist nötiger, im Fleisch zu bleiben, um euretwillen.

and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
 
Und in solcher Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und zur Freude im Glauben,

that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
 
damit euer Rühmen in Christus Jesus größer werde durch mich, wenn ich wieder zu euch komme.

Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
 
Wandelt nur würdig des Evangeliums Christi, damit - ob ich komme und euch sehe oder abwesend von euch höre - ihr in einem Geist steht und einmütig mit uns kämpft für den Glauben des Evangeliums

and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
 
und euch in keinem Stück erschrecken laßt von den Widersachern, was ihnen ein Anzeichen der Verdammnis ist, euch aber der Seligkeit, und das von Gott.

because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
 
Denn euch ist es gegeben um Christi willen, nicht allein an ihn zu glauben, sondern auch um seinetwillen zu leiden,

having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
 
habt ihr doch denselben Kampf, den ihr an mir gesehen habt und nun von mir hört.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.