Евреям 12 глава

Послание Евреям
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Давайте же ради всех этих свидетелей, толпяшихся вокруг нас, освободимся от житейской кабалы, от привязчивого греха и на своем поприще проявим такое же завидное терпение.
 
Let us also therefore, having so great a cloud of witnesses surrounding us, laying aside every weight, and sin which so easily entangles us, run with endurance the race that lies before us,

Будем взирать на Инициатора и Подвижника веры — Иисуса. Он в предвидении радости не побоялся позора, претерпел крестную смерть и теперь сидит по правую руку от Божьего престола.
 
looking stedfastly on Jesus the leader and completer of faith: who, in view of the joy lying before him, endured [the] cross, having despised [the] shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

Поразмыслите о том, какое Он претерпел над Собой от грешников глумление. Это поможет вам не изнемочь душой и не отчаяться.
 
For consider well him who endured so great contradiction from sinners against himself, that ye be not weary, fainting in your minds.

Вы еще не смертным боем бились, ополчившись против греха,
 
Ye have not yet resisted unto blood, wrestling against sin.

И забыли поучение, которое Бог дает вам, как Своим сыновьям: «Сын мой! Не ставь себя выше наказания от Господа и не повергайся в уныние от Его укоризны.
 
And ye have quite forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: My son, despise not [the] chastening of [the] Lord, nor faint [when] reproved by him;

Господь, кого любит, с того взыскивает. Он не спускает никакому сыну, о котором печется».
 
for whom [the] Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.

Если случается вам от Бога наказание, значит, Он держит вас за сыновей. Какого сына не наказывал отец?
 
Ye endure for chastening, God conducts himself towards you as towards sons; for who is the son that the father chastens not?

Если же нет вам наказания, а оно есть всем сыновьям, то вы — безродные дети, не сыновья.
 
But if ye are without chastening, of which all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.

К тому же, когда наказывали нас наши кровные родители, мы трепетали. У нас был перед ними страх. А перед Отцом духов? Ему тем более будем покорны — тогда будем жить.
 
Moreover we have had the fathers of our flesh as chasteners, and we reverenced [them]; shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?

Родители наказывали нас по своим понятиям, исходя из повседневного уклада жизни, а Он и вовсе полезное нам преподает — причастность к Его святости.
 
For they indeed chastened for a few days, as seemed good to them; but he for profit, in order to the partaking of his holiness.

Сиюминутное наказание удручает, от него радости нет, зато впоследствии те, кто способен извлечь из него урок, обретают умиротворенность праведности.
 
But no chastening at the time seems to be [matter] of joy, but of grief; but afterwards yields [the] peaceful fruit of righteousness to those exercised by it.

Поэтому наберитесь сил, у кого опустились руки и в ногах слабость.
 
Wherefore lift up the hands that hang down, and the failing knees;

Идите прямо. Ковыляние уводит в сторону — исправьте его, если оно есть.
 
and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned aside; but that rather it may be healed.

Устанавливайте мир со всеми и святость — без нее никто не увидит Господа.
 
Pursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord:

Смотрите, чтобы никто у вас не лишился благодати Божьей, чтобы от нечаянного горького корня не вышло вам вреда и не осквернил он многих,
 
watching lest [there be] any one who lacks the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble [you], and many be defiled by it;

Чтобы не завелся среди вас какой-нибудь распутник или нечестивец, как Исав, который сторговал однажды похлебку за свое первородство.
 
lest [there be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright;

Вы хорошо знаете, что впоследствии, желая вернуть себе отцовское благословение, он слезно просил об этом, но получил отказ, потому что раскаяние опоздало.
 
for ye know that also afterwards, desiring to inherit the blessing, he was rejected, (for he found no place for repentance) although he sought it earnestly with tears.

Вы пришли не к тому урочищу на земле, где разгорелся пожар, где сумерки, где мрак и буря,
 
For ye have not come to [the mount] that might be touched and was all on fire, and to obscurity, and darkness, and tempest,

И рев трубы, и громогласные слова, о которых те, кто слышал их, просили, чтобы им ничего такого больше не слышать,
 
and trumpet's sound, and voice of words; which they that heard, excusing themselves, declined [the] word being addressed to them any more:

Потому что свыше их сил было вынести слово заповедальное: «Зверя, ступившего на гору, побить камнями».
 
(for they were not able to bear what was enjoined: And if a beast should touch the mountain, it shall be stoned;

Присутствовать при этом было так страшно, что Моисей сказал: «Я потрясен и ужасаюсь».
 
and, so fearful was the sight, Moses said, I am exceedingly afraid and full of trembling;)

Нет, вы пришли к горе Сион, ко граду Живого Бога, небесному Иерусалиму, к неисчислимому собранию ангелов, к торжествующему собору,
 
but ye have come to mount Zion; and to [the] city of [the] living God, heavenly Jerusalem; and to myriads of angels,

К Церкви первенцев, о которых есть запись на небесах, и к Судье всех — Богу, и к духам праведников, достигших совершенства,
 
the universal gathering; and to [the] assembly of the firstborn [who are] registered in heaven; and to God, judge of all; and to [the] spirits of just [men] made perfect;

И к Посреднику нового договора — Иисусу. И к крови кропления — она, по сравнению с Авелевой, говорит о вещах лучших.
 
and to Jesus, mediator of a new covenant; and to [the] blood of sprinkling, speaking better than Abel.

Смотрите, не будьте глухи к словам Говорящего. Если не сошло с рук тем, кто не услышал глашатая здесь, на земле, тем более не сойдет нам, если отвернемся от Того, кто взывает с небес.
 
See that ye refuse not him that speaks. For if those did not escape who had refused him who uttered the oracles on earth, much more we who turn away from him [who does so] from heaven:

Его голос поколебал тогда землю, да и сегодня есть от Него обещание: «Еще раз потрясу и землю, и небо».
 
whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once will I shake not only the earth, but also the heaven.

Под словами «еще раз» надо понимать устранение из сотворенного мира всего зыбкого, чтобы незыблем был остаток.
 
But this Yet once, signifies the removing of what is shaken, as being made, that what is not shaken may remain.

Бог будет доволен, если мы с благодарностью примем Его незыблемое Царство, а наше служение Ему сопроводим преклонением и страхом.
 
Wherefore let us, receiving a kingdom not to be shaken, have grace, by which let us serve God acceptably with reverence and fear.

Наш Бог — «огнь поядающий».
 
For also our God [is] a consuming fire.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.