Єзекіїла 27 глава

Книга пророка Єзекіїля
Переклад Хоменка → Под редакцией Кулаковых

 
 

Надійшло до мене таке слово Господнє:
 
Было мне слово ГОСПОДНЕ:

«Ти ж, сину чоловічий, заголоси над Тиром жалобну пісню.
 
«Смертный! Оплачь Тир,1

Промов до Тиру, що оселився при вході в море, що торгує з народами по численних островах. Так говорить Господь: Тире! Ти мовив: Я краса довершена!
 
возвести ему, живущему у врат морских, ведущему обширную торговлю с народами побережья,2 что говорит о нем Владыка ГОСПОДЬ: „О Тир! Ты говоришь: „Я — корабль величавый!“3

Посеред моря твоє царство. Твої будівничі зробили тебе гарним напрочуд.
 
Пределы твои далеко простираются в море,4 лучше прежнего украсили тебя зодчие.

Із сенірського кипарису зробили твої стіни. Брали кедр із Ливану, щоб зробити тобі щоглу.
 
На борта твои пошли сенирские кипарисы, а на мачту — ливанский кедр.

3 дубів башанських зробили тобі весла. Поміст тобі зробили з слонової кости, викладеної кипарисом з островів Кіттім.
 
Из дубов башанских сделали тебе весла, палубу — из кипрского самшита5 и слоновой кости.

Твої вітрила були з тонкого мережаного полотна з Єгипту, щоб служили тобі за стяги. Блават і порфіра з островів Еліші були в тебе покривалом.
 
Разноцветные египетские ткани стали тебе парусами — они же и флагами тебе служили, а из голубого и пурпурного полотна с побережья Элиши сшили тебе полог.

Содомські й арвадські мешканці були гребцями в тебе. Цемерські мудрі люди були в тебе, — вони були моряками в тебе.
 
Жители Сидона и Арвада служили у тебя гребцами, а кормчими твоими были искусные тирские мореплаватели.

Старші гевальські й знавці їхні були в тебе; вони латали щілини в тебе. Всі морські судна з їхніми моряками були в тебе, щоб вести торгівлю з тобою.
 
Были у тебя опытные мастера из Библа,6 те, что швы твои конопатили.7 Стекались к тебе все морские корабли с мореходами, чтобы вести с тобой торговлю.

Перські, лудські й путські люди були вояками у твоїм війську. Вони вішали щит і шолом у тебе, вони додавали тобі слави.
 
В войске твоем служили персы, лидийцы и ливийцы, свои щиты и шлемы развешивали они на стены твои, придавая тебе величие.

Сини арвадські з військом стояли довкола на твоїх мурах, вартуючи на твоїх баштах. Вони вішали свої щити кругом по твоїх мурах і довершували твою красоту.
 
Воины8 Арвада и Хелеха9 стерегли твои стены, а на башнях стояли дозорные из Гаммада. Развешивали они свои малые щиты по стенам, лучше прежнего украсили тебя.

Таршіш торгував з тобою з-за мнозства усякого твого добра. Тобі давали срібло, залізо, цинк і оливо за твої товари.
 
Торговал с тобой Таршиш, ибо богатства было у тебя в изобилии; платил он за твои товары серебром, железом, свинцом и оловом.

Яван, Тувал і Мешех торгували з тобою: вони міняли твій крам за людські душі й за мідний посуд.
 
Греция,10 Тувал и Мешех торговали с тобою, отдавая за твое добро рабов и медную посуду.

Люди з Бет-Тогарми давали тобі коней та вершників і мулів за твої товари.
 
Бет-Тогарма платила за твои товары лошадьми, скаковыми конями и мулами.

Сини деданські торгували з тобою; багато островів були твоїми покупцями; вони платили тобі слоновою кістю та ебаном.
 
Торговали с тобой люди из Дедана, из многих приморских стран, где ты вел торговлю, — они платили тебе дань слоновой костью и черным деревом.

Едом торгував з тобою з-за мнозтва твоїх виробів. Вони давали за твої товари карбункул, порфіру, мережки, вісон, коралі й рубіни.
 
Торговали с тобой арамеи11 — так много было у тебя всякого добра! — платили они за твои товары бирюзой и пурпуром, разноцветными тканями и льном, кораллами и рубинами.

Юдея та Ізраїль-земля торгували з тобою. Вони давали за твій крам пшеницю з Мініту, віск, мед, олію і бальзам.
 
Торговали с тобой Иудея и Израиль, отдавая за твои товары пшеницу из Миннита, сладости, мед, масло оливковое и бальзам.

Дамаск торгував з тобою з-за мнозтва твоїх виробів, з-за мнозтва усякого твого добра. Він постачав тобі вино з Хелбону й вовну з Цахари.
 
Торговал с тобой Дамаск хелбонским вином и белой шерстью12 — так много было у тебя всякого добра, несметного богатства!

Уедан і Яван з Узалу давали за твої товари залізні вироби, кассію й пахучу трощу.
 
Дан и греки из Уззала платили за твои товары кованым железом, меняли их на кассию и благовонный тростник.

Дедан торгував з тобою сідловими коверцями до їзди верхи.
 
Дедан торговал с тобой роскошными попонами для верховой езды.

Арабія й усі князі кедарські вели торгівлю з тобою: вони взамін давали ягнят, баранів і козлів.
 
Аравия и князья кедарские приходили к тебе торговать, предлагая в обмен овец, баранов и козлов.

Шева і Раема торгували з тобою. Вони давали найкращі пахощі, всіляке дороге каміння й золото в обмін за твої товари.
 
Торговали с тобой купцы из Шевы и Раамы, платили за твои товары отборными благовониями, разными драгоценными камнями и золотом.

Харан, Канне й Еден, купці шеваські, Ашшур і Кілмад торгували з тобою.
 
И Харан, и Канне, и Эден, и купцы из Шевы, Ассирии и Килмада торговали с тобой.

Вони торгували з тобою дорогими одежами, блакитно-пурпуровими гаптованими плащами, різнобарвними килимами, міцним плетеним мотуззям — на твоїх ринках.
 
Они привозили на твои рынки роскошные одежды, голубые и разноцветные ткани, двуцветные ковры, скрученные и надежно перевязанные.13

Таршішські кораблі розвозили твої товари. Ти збагатився й став славним серед моря.
 
Корабли из Таршиша развозили повсюду твои товары. Переполнены и загружены были хранилища твои посреди морей.14

Твої гребці завели тебе на великі води, та східній вітер розбив тебе посеред моря.
 
И вот гребцы твои вывели тебя в открытое море, но вихрь с востока погубит15 тебя посреди морей.

Твої багатства, твої товари й крам твій, твої моряки й твої керманичі, ті, що латають щілини в тебе, ті, що вимінюють твої товари, і всі вояки, що в тебе, і вся сила люду, що серед тебе, впадуть глибоко в море в день падіння твого.
 
Твое богатство, твои товары, твои грузы, твои корабельщики и кормчие, те, кто твои конопатил швы и кто торговал твоим товаром, и все воины, а с ними и всё полчище находящихся с тобой — все сгинут посреди морей в день твоего падения!

Від голосного крику керманичів твоїх здригнулись побережжя.
 
От вопля твоих кормчих содрогнутся окрестности городов,

І вийдуть із кораблів своїх усі гребці; моряки й усі морські керманичі стануть на суші.
 
сойдут на сушу со своих кораблей все гребцы, морские корабельщики и кормчие

І заголосять над тобою й закричать гірко, порохом собі посиплять голову, у попелі будуть валятись.
 
и во весь голос о тебе зарыдают, посыпая прахом головы, заплачут горько, бросившись наземь.16

Виголять собі лисину по тобі, одягнуться у волосяницю, і будуть плакати по тобі в душевнім смутку, у гіркій жалобі.
 
В знак траура обреются они наголо, в рубище облачатся и от глубокой скорби зарыдают о тебе горьким плачем.

Вони затягнуть над тобою жалобну пісню, і заридають над тобою: Хто був такий славний, як Тир посеред моря?
 
В неутешном горе они сложат о тебе погребальный плач: „Кто подобен Тиру, уничтоженному среди моря?

Коли твої товари розходились морями, ти насичувала багато народів. Великими достатками твоїми і товарами твоїми ти збагачувала царів землі.
 
Когда с морей прибывали твои товары, насыщал ты многие народы. Великое твое богатство, твоя торговля обогащали земных царей.

Тепер же ти розбита на морі, у водяних глибинах. Твої товари й увесь люд твій разом із тобою потонули.
 
А теперь ты в глубине вод, штормом17 разбит, товары твои и полчище твое вместе с тобой утонули!“

Всі мешканці островів сторопіли над тобою. Царі їхні від жаху затремтіли, обличчя у них змінилось.
 
Ужаснулись твоей участи все жители побережий, содрогнулись цари, страх исказил их лица.

Купці чужих народів свищуть над тобою, бо ти страховищем зробилася, не встанеш уже повіки.»
 
Иноземные торговцы заохают,18 заслышав о тебе: страшна твоя участь, ты сгинул навеки!“»

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: подними плач по Тиру.
3  [2] — Или: приморских стран.
3  [3] — Или (ближе к букв.): красота моя совершенна. Друг. возм. пер.: я прекрасен. Или: я (подобен) прекраснейшему из кораблей.
4  [4] — Букв.: в сердце морей; то же в ст. 25−27.
6  [5] — Или: кипариса / бука / сосны.
9  [6] — Букв.: старейшины из Гевала.
9  [7] — Или: устраняли течи.
11  [8] — Букв.: сыновья; то же в ст. 15.
11  [9] — Друг. переводы: сыновья Арвада с войском твоим.
13  [10] — Евр. Яван; то же в ст. 19.
16  [11] — Друг. чтение: Эдом.
18  [12] — Или: шерстью из Цахара.
24  [13] — Друг. возм. пер.: разноцветные покрывала, перевязанные веревками и обработанные кедровым (маслом).
25  [14] — Или (ближе к букв.): оттого ты (Тир, стоящий) среди морей был переполнен и загружен. Вульгата: был ты наполнен (товарами) и весьма прославлен среди морей.
26  [15] — Букв.: разбил.
30  [16] — Букв.: в пыли будут кататься.
34  [17] — Букв.: морями.
36  [18] — Букв.: шипят.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.