1 Коринфянам 7 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Новый русский перевод

 
 

Περὶ О 4012 PREP δὲ же 1161 CONJ ὧν котором 3739 R-GPN ἐγράψατε, вы написали, 1125 V-AAI-2P καλὸν хорошо 2570 A-NSN ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM γυναικὸς женщины 1135 N-GSF μὴ не 3361 PRT-N ἅπτεσθαι· касаться; 680 V-PMN
 
Вы писали мне: «Хорошо, если мужчина не прикасается к женщине».

διὰ из-за 1223 PREP δὲ же 1161 CONJ τὰς  3588 T-APF πορνείας блуда 4202 N-APF ἕκαστος каждый 1538 A-NSM τὴν  3588 T-ASF ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM γυναῖκα жену 1135 N-ASF ἐχέτω, пусть имеет, 2192 V-PAM-3S καὶ и 2532 CONJ ἑκάστη каждая 1538 A-NSF τὸν  3588 T-ASM ἴδιον собственного 2398 A-ASM ἄνδρα мужа 435 N-ASM ἐχέτω. пусть имеет. 2192 V-PAM-3S
 
Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен иметь свою жену и каждая женщина иметь своего мужа[26].

τῇ  3588 T-DSF γυναικὶ Жене 1135 N-DSF  3588 T-NSM ἀνὴρ муж 435 N-NSM τὴν  3588 T-ASF ὀφειλὴν должное 3782 N-ASF ἀποδιδότω, пусть отдаёт, 591 V-PAM-3S ὁμοίως подобно 3668 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF γυνὴ жена 1135 N-NSF τῷ  3588 T-DSM ἀνδρί. мужу. 435 N-DSM
 
Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена — по отношению к мужу.

 1510 T-NSF γυνὴ Жена 1135 N-NSF τοῦ  3588 T-GSN ἰδίου [над] собственным 2398 A-GSN σώματος телом 4983 N-GSN οὐκ не 3756 PRT-N ἐξουσιάζει имеет власть 1850 V-PAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ  3588 T-NSM ἀνήρ· муж; 435 N-NSM ὁμοίως подобно 3668 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM ἀνὴρ муж 435 N-NSM τοῦ  3588 T-GSN ἰδίου [над] собственным 2398 A-GSN σώματος телом 4983 N-GSN οὐκ не 3756 PRT-N ἐξουσιάζει имеет власть 1850 V-PAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ  1510 T-NSF γυνή. жена. 1135 N-NSF
 
Тело жены принадлежит не ей самой, но её мужу. Также и тело мужа принадлежит не ему самому, но его жене.

μὴ Не 3361 PRT-N ἀποστερεῖτε лишайте 650 V-PAM-2P ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM εἰ если 1487 COND μήτι ведь не 3385 PRT-I ἂν  302 PRT ἐκ из 1537 PREP συμφώνου согласия 4859 A-GSN πρὸς на 4314 PREP καιρὸν время 2540 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ σχολάσητε вы занялись 4980 V-AAS-2P τῇ  3588 T-DSF προσευχῇ молитвой 4335 N-DSF καὶ и 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ἐπὶ в 1909 PREP τὸ  3588 T-ASN αὐτὸ месте 846 P-ASN ἦτε, вы были, 1510 V-PAS-2P ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N πειράζῃ искушал 3985 V-PAS-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP  3588 T-NSM Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM διὰ из-за 1223 PREP τὴν  3588 T-ASF ἀκρασίαν невоздержанности 192 N-ASF ὑμῶν. вашей. 5216 P-2GP
 
Не избегайте близости друг с другом, разве что на короткий период, договорившись это время посвятить посту и[27] молитве. Но после этого будьте опять друг с другом, чтобы сатана не искушал вас невоздержанием.

τοῦτο Это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ λέγω говорю 3004 V-PAI-1S κατὰ по 2596 PREP συγγνώμην, сочувствию, 4774 N-ASF οὐ не 3739 PRT-N κατ᾽ по 2596 PREP ἐπιταγήν. повелению. 2003 N-ASF
 
Впрочем, я говорю это[28] в качестве уступки, а не повеления.

θέλω Хочу 2309 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ πάντας всех 3956 A-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM εἶναι быть 1510 V-PAN ὡς как 5613 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐμαυτόν· меня самого; 1683 F-1ASM ἀλλὰ но 235 CONJ ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ἴδιον собственное 2398 A-ASN ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S χάρισμα дарование 5486 N-ASN ἐκ от 1537 PREP θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM  3588 T-NSM μὲν один 3303 PRT οὕτως, так, 3779 ADV другой 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ οὕτως. так. 3779 ADV
 
Я бы хотел, чтобы все были, как я[29], но каждый имеет свой дар от Бога: у одного один, у другого другой.

Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ τοῖς  3588 T-DPM ἀγάμοις неженатым 22 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ταῖς  3588 T-DPF χήραις, вдовам, 5503 N-DPF καλὸν хорошо 2570 A-NSN αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐὰν если 1437 COND μείνωσιν останутся 3306 V-AAS-3P ὡς как 5613 ADV κἀγώ· и я; 2504 P-1NS-K
 
Я же говорю безбрачным[30] и вдовам: им лучше оставаться одинокими как я.

εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐγκρατεύονται удерживаются 1467 V-PNI-3P γαμησάτωσαν, пусть поженятся, 1060 V-AAM-3P κρεῖττον лучшее 2909 A-NSN-C γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S γαμῆσαι жениться 1060 V-AAN нежели 1510 PRT πυροῦσθαι. воспламеняться. 4448 V-PPN
 
Но если они не в силах воздерживаться, то пусть женятся, это лучше, чем разжигаться страстью.

τοῖς  3588 T-DPM δὲ Же 1161 CONJ γεγαμηκόσιν женатым 1060 V-RAP-DPM παραγγέλλω, приказываю, 3853 V-PAI-1S οὐκ не 3756 PRT-N ἐγὼ я 1473 P-1NS ἀλλὰ но 235 CONJ  3588 T-NSM κύριος, Господь, 2962 N-NSM γυναῖκα жене 1135 N-ASF ἀπὸ от 575 PREP ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM μὴ не 3361 PRT-N χωρισθῆναι-- быть отделённой-- 5563 V-APN
 
А состоящим в браке не я, но Сам Господь дает такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.

ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ χωρισθῇ, будет отделена, 5563 V-APS-3S μενέτω пусть остаётся 3306 V-PAM-3S ἄγαμος незамужняя 22 N-NSF или 1510 PRT τῷ  3588 T-DSM ἀνδρὶ [с] мужем 435 N-DSM καταλλαγήτω-- пусть примирится-- 2644 V-2APM-3S καὶ и 2532 CONJ ἄνδρα мужу 435 N-ASM γυναῖκα жену 1135 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N ἀφιέναι. оставлять. 863 V-PAN
 
Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернется к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой[31].

Τοῖς  3588 T-DPM δὲ Же 1161 CONJ λοιποῖς остальным 3062 A-DPM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἐγώ, я, 1473 P-1NS οὐχ не 3756 PRT-N  3588 T-NSM κύριος· Господь; 2962 N-NSM εἴ если 1536 COND τις какой-либо 1536 X-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM γυναῖκα жену 1135 N-ASF ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ἄπιστον, неверующую, 571 A-ASF καὶ и 2532 CONJ αὕτη эта 846 D-NSF συνευδοκεῖ соглашается 4909 V-PAI-3S οἰκεῖν жить 3611 V-PAN μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ, ним, 846 P-GSM μὴ не 3361 PRT-N ἀφιέτω пусть оставляет 863 V-PAM-3S αὐτήν· её; 846 P-ASF
 
Остальным же я говорю, и это слова не Господа, а мои: если у кого-либо из братьев неверующая жена, и если она хочет жить с ним, то он не должен разводиться.

καὶ и 2532 CONJ γυνὴ жена 1135 N-NSF εἴ если 1536 COND τις какая-либо 1536 X-NSF ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ἄνδρα мужа 435 N-ASM ἄπιστον, неверующего, 571 A-ASM καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM συνευδοκεῖ соглашается 4909 V-PAI-3S οἰκεῖν жить 3611 V-PAN μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῆς, ней, 846 P-GSF μὴ не 3361 PRT-N ἀφιέτω пусть оставляет 863 V-PAM-3S τὸν  3588 T-ASM ἄνδρα. мужа. 435 N-ASM
 
То же самое касается и женщины, у которой неверующий муж: если он хочет жить с ней, она не должна с ним разводиться.

ἡγίασται Освящён 37 V-RPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM ἀνὴρ муж 435 N-NSM  3588 T-NSM ἄπιστος неверующий 571 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF γυναικί, жене, 1135 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἡγίασται освящена 37 V-RPI-3S  1510 T-NSF γυνὴ жена 1135 N-NSF  1510 T-NSF ἄπιστος неверующая 571 A-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ἀδελφῷ· брате; 80 N-DSM ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ ἄρα тогда 686 PRT τὰ  3588 T-NPN τέκνα дети 5043 N-NPN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἀκάθαρτά нечистые 169 A-NPN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ ἅγιά святые 40 A-NPN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
 
Ведь неверующий муж освящается верующей женой, и неверующая жена освящается верующим мужем. Иначе ваши дети были бы нечисты, а так они святы.

εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM ἄπιστος неверующий 571 A-NSM χωρίζεται, отделяется, 5563 V-PMI-3S χωριζέσθω· пусть отделяется; 5563 V-PPM-3S οὐ не 3739 PRT-N δεδούλωται порабощён 1402 V-RPI-3S  3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM или 1510 PRT  1510 T-NSF ἀδελφὴ сестра 79 N-NSF ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN τοιούτοις· таковых; 5108 D-DPN ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ εἰρήνῃ мире 1515 N-DSF κέκληκεν призвал 2564 V-RAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP  3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM
 
Если же неверующий муж или жена хочет развода, то пусть разводится. Пусть в таком случае брат или сестра не чувствуют себя связанными. Бог призвал нас жить в мире.

τί Что́ 5100 I-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ οἶδας, знаешь, 1492 V-RAI-2S γύναι, жена, 1135 N-VSF εἰ если 1487 COND τὸν  3588 T-ASM ἄνδρα мужа 435 N-ASM σώσεις; спасёшь? 4982 V-FAI-2S Или 1510 PRT τί что́ 5100 I-ASN οἶδας, знаешь, 1492 V-RAI-2S ἄνερ, муж, 435 N-VSM εἰ если 1487 COND τὴν  3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF σώσεις; спасёшь? 4982 V-FAI-2S
 
Как тебе знать, жена, не спасешь ли ты своего мужа? И как тебе, муж, знать, не спасешь ли ты свою жену?[32]

Εἰ Если 1487 COND μὴ не 3361 PRT-N ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM ὡς как 5613 ADV ἐμέρισεν разделил 3307 V-AAI-3S  3588 T-NSM κύριος, Господь, 2962 N-NSM ἕκαστον каждого 1538 A-ASM ὡς как 5613 ADV κέκληκεν призвал 2564 V-RAI-3S  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM οὕτως так 3779 ADV περιπατείτω· пусть ходит; 4043 V-PAM-3S καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις церквах 1577 N-DPF πάσαις всех 3956 A-DPF διατάσσομαι. даю распоряжения. 1299 V-PMI-1S
 
Пусть каждый держится в жизни того, что Господь ему определил, и пребудет в том, к чему призвал его Бог. Это правило я повторяю во всех церквах.

περιτετμημένος Обрезанный 4059 V-RPP-NSM τις кто-либо 5100 X-NSM ἐκλήθη; призван? 2564 V-API-3S μὴ Не 3361 PRT-N ἐπισπάσθω. пусть натаскивает. 1986 V-PNM-3S ἐν В 1722 PREP ἀκροβυστίᾳ необрезанности 203 N-DSF κέκληταί призван 2564 V-RPI-3S τις; кто-либо? 5100 X-NSM μὴ Не 3361 PRT-N περιτεμνέσθω. пусть обрезается. 4059 V-PPM-3S
 
Если кто-то был обрезан к тому моменту, когда был призван, то ему нет нужды скрывать это. А кто был призван необрезанным, тому нет нужды подвергаться обрезанию.

 1510 T-NSF περιτομὴ Обрезание 4061 N-NSF οὐδέν ничто 3762 A-NSN-N ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ἀκροβυστία необрезание 203 N-NSF οὐδέν ничто 3762 A-NSN-N ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ τήρησις соблюдение 5084 N-NSF ἐντολῶν заповедей 1785 N-GPF θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
 
Обрезание или необрезание не имеет никакого значения, главное заключается в том, чтобы человек соблюдал повеления Божьи.

ἕκαστος Каждый 1538 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF κλήσει призвании 2821 N-DSF в котором 1510 R-DSF ἐκλήθη призван 2564 V-API-3S ἐν в 1722 PREP ταύτῃ этом 3778 D-DSF μενέτω. пусть остаётся. 3306 V-PAM-3S
 
Каждый пусть остается в том положении, в котором он был, когда Бог его призвал.

δοῦλος Раб 1401 N-NSM ἐκλήθης; ты был призван? 2564 V-API-2S μή Не 3361 PRT-N σοι тебя 4671 P-2DS μελέτω· пусть заботит; 3199 V-PAM-3S ἀλλ᾽ но 235 CONJ εἰ если 1499 COND καὶ и 1499 CONJ δύνασαι можешь 1410 V-PNI-2S ἐλεύθερος свободный 1658 A-NSM γενέσθαι, сделаться, 1096 V-2ADN μᾶλλον более 3123 ADV χρῆσαι. воспользуйся. 5530 V-ADM-2S
 
Если ты был рабом, когда Бог тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею[33],

 3588 T-NSM γὰρ Ведь 1063 CONJ ἐν в 1722 PREP κυρίῳ Господе 2962 N-DSM κληθεὶς призванный 2564 V-APP-NSM δοῦλος раб 1401 N-NSM ἀπελεύθερος вольноотпущенник 558 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S ὁμοίως подобно 3668 ADV  3588 T-NSM ἐλεύθερος свободный 1658 A-NSM κληθεὶς призванный 2564 V-APP-NSM δοῦλός раб 1401 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
 
потому что раб, призванный Господом, — свободный Господа, и точно так же тот, кто призван свободным, — раб Христа.

τιμῆς [По] цене 5092 N-GSF ἠγοράσθητε· вы были куплены; 59 V-API-2P μὴ не 3361 PRT-N γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P δοῦλοι рабы 1401 N-NPM ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
 
Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.

ἕκαστος Каждый 1538 A-NSM ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSN ἐκλήθη, призван, 2564 V-API-3S ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἐν в 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN μενέτω пусть остаётся 3306 V-PAM-3S παρὰ у 3844 PREP θεῷ. Бога. 2316 N-DSM
 
Братья, пусть каждый остается в том положении, в каком он был, когда Бог призвал его.

Περὶ Относительно 4012 PREP δὲ же 1161 CONJ τῶν  3588 T-GPF παρθένων девушек 3933 N-GPF ἐπιταγὴν повеления 2003 N-ASF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχω, имею, 2192 V-PAI-1S γνώμην мнение 1106 N-ASF δὲ же 1161 CONJ δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S ὡς как 5613 ADV ἠλεημένος помилованный 1653 V-RPP-NSM ὑπὸ от 5259 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM πιστὸς верным 4103 A-NSM εἶναι. быть. 1510 V-PAN
 
Относительно же невступивших в брак у меня нет указания от Господа, но, получив от Господа милость быть верным, я могу сказать так:

Νομίζω Считаю 3543 V-PAI-1S οὖν итак 3767 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN καλὸν хорошо 2570 A-ASN ὑπάρχειν пребывать 5225 V-PAN διὰ из-за 1223 PREP τὴν  3588 T-ASF ἐνεστῶσαν настоящей 1764 V-RAP-ASF ἀνάγκην, необходимости, 318 N-ASF ὅτι что 3754 CONJ καλὸν хорошо 2570 A-NSN ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM τὸ  3588 T-NSN οὕτως так 3779 ADV εἶναι. быть. 1510 V-PAN
 
в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.

δέδεσαι Ты привязан 1210 V-RPI-2S γυναικί; [к] жене? 1135 N-DSF μὴ Не 3361 PRT-N ζήτει ищи 2212 V-PAM-2S λύσιν· отвязывания; 3080 N-ASF λέλυσαι ты отвязан 3089 V-RPI-2S ἀπὸ от 575 PREP γυναικός; жены? 1135 N-GSF μὴ Не 3361 PRT-N ζήτει ищи 2212 V-PAM-2S γυναῖκα. жену. 1135 N-ASF
 
Если ты уже состоишь в браке, не пытайся развестись. Если же ты не женат, то не ищи жены.

ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ γαμήσῃς, женишься, 1060 V-AAS-2S οὐχ не 3756 PRT-N ἥμαρτες· согрешил ты; 264 V-2AAI-2S καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND γήμῃ выйдет замуж 1060 V-AAS-3S  1510 T-NSF παρθένος, дева, 3933 N-NSF οὐχ не 3756 PRT-N ἥμαρτεν. согрешила. 264 V-2AAI-3S θλῖψιν Угнетение 2347 N-ASF δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF σαρκὶ плоти 4561 N-DSF ἕξουσιν будут иметь 2192 V-FAI-3P οἱ  3588 T-NPM τοιοῦτοι, таковые, 5108 D-NPM ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ὑμῶν вас 5216 P-2GP φείδομαι. жалею. 5339 V-PNI-1S
 
Но если ты и женишься, не согрешишь, и если девушка выйдет замуж, не согрешит. Однако у вступающих в брак появятся в жизни новые трудности, а я бы хотел уберечь вас от них.

τοῦτο Это 5124 D-ASN δέ же 1161 CONJ φημι, говорю, 5346 V-PAI-1S ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM  3588 T-NSM καιρὸς время 2540 N-NSM συνεσταλμένος стянуто 4958 V-RPP-NSM ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S τὸ  3588 T-ASN λοιπὸν [в] остальном 3063 A-ASN ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM γυναῖκας жён 1135 N-APF ὡς как 5613 ADV μὴ не 3361 PRT-N ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM ὦσιν, были, 1510 V-PAS-3P
 
Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку[34],

καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM κλαίοντες плачущие 2799 V-PAP-NPM ὡς как 5613 ADV μὴ не 3361 PRT-N κλαίοντες, плачущие, 2799 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM χαίροντες радующиеся 5463 V-PAP-NPM ὡς как 5613 ADV μὴ не 3361 PRT-N χαίροντες, радующиеся, 5463 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἀγοράζοντες покупающие 59 V-PAP-NPM ὡς как 5613 ADV μὴ не 3361 PRT-N κατέχοντες, держащие, 2722 V-PAP-NPM
 
скорбящие — быть во власти своей скорби, радующиеся — быть полностью поглощены своей радостью, приобретающие — думать, что их приобретения навек,

καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM χρώμενοι пользующиеся 5530 V-PNP-NPM τὸν  3588 T-ASM κόσμον миром 2889 N-ASM ὡς как 5613 ADV μὴ не 3361 PRT-N καταχρώμενοι· использующие; 2710 V-PNP-NPM παράγει проходит 3855 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ  3588 T-NSN σχῆμα внешность 4976 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM τούτου. этого. 5127 D-GSM
 
а те, кто пользуется благами этого мира, — прилепляться к ним, потому что мир, в его нынешнем виде, прекращает свое существование.

θέλω Хочу 2309 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἀμερίμνους беззаботных 275 A-APM εἶναι. быть. 1510 V-PAN  3588 T-NSM ἄγαμος Неженатый 22 N-NSM μεριμνᾷ заботится 3309 V-PAI-3S τὰ [о] котором 3588 T-APN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM πῶς как 4459 ADV-I ἀρέσῃ он угодил [бы] 700 V-AAS-3S τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM
 
Я хочу, чтобы вас не отягощали никакие заботы. Неженатый человек заботится о делах Господних, о том, как угодить Господу.

 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ γαμήσας женившийся 1060 V-AAP-NSM μεριμνᾷ заботится 3309 V-PAI-3S τὰ [о] котором 3588 T-APN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου, мира, 2889 N-GSM πῶς как 4459 ADV-I ἀρέσῃ он угодил [бы] 700 V-AAS-3S τῇ  3588 T-DSF γυναικί, жене, 1135 N-DSF
 
Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.

καὶ и 2532 CONJ μεμέρισται. он разделён. 3307 V-RPI-3S καὶ И 2532 CONJ  1510 T-NSF γυνὴ женщина 1135 N-NSF  1510 T-NSF ἄγαμος незамужняя 22 N-NSF καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF παρθένος дева 3933 N-NSF μεριμνᾷ заботится 3309 V-PAI-3S τὰ [о] котором 3588 T-APN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ она была 1510 V-PAS-3S ἁγία свята 40 A-NSF καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSN σώματι телом 4983 N-DSN καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSN πνεύματι· духом; 4151 N-DSN  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ γαμήσασα вышедшая замуж 1060 V-AAP-NSF μεριμνᾷ заботится 3309 V-PAI-3S τὰ [о] котором 3588 T-APN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου, мира, 2889 N-GSM πῶς как 4459 ADV-I ἀρέσῃ она угодила [бы] 700 V-AAS-3S τῷ  3588 T-DSM ἀνδρί. мужу. 435 N-DSM
 
Незамужняя женщина или девушка думает о делах Господних, она старается быть посвященной Господу и телом, и духом, а замужняя женщина занята повседневными делами и тем, как угодить мужу.

τοῦτο Это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP τὸ  3588 T-ASN ὑμῶν вас 5216 P-2GP αὐτῶν самих 846 P-GPM σύμφορον пользе 4851 A-ASN λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S οὐχ не 3756 PRT-N ἵνα чтобы 2443 CONJ βρόχον петлю 1029 N-ASM ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐπιβάλω, я набросил, 1911 V-2AAS-1S ἀλλὰ но 235 CONJ πρὸς к 4314 PREP τὸ  3588 T-ASN εὔσχημον благопристойности 2158 A-ASN καὶ и 2532 CONJ εὐπάρεδρον благопребыванию 2145 A-ASN τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ [у] Го́спода 2962 N-DSM ἀπερισπάστως. безотвлечённо. 563 ADV
 
Я говорю это для вашего же блага, а не для того, чтобы вас в чем-либо ограничить. Я лишь хочу, чтобы вы могли непрестанно служить Господу подобающим образом, не отвлекаясь ни на что.

Εἰ Если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM ἀσχημονεῖν поступать нехорошо 807 V-PAN ἐπὶ относительно 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF παρθένον девушки 3933 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM νομίζει считает 3543 V-PAI-3S ἐὰν если 1437 COND будет 1510 V-PAS-3S ὑπέρακμος, перезрелая, 5230 A-NSM καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV ὀφείλει долженствует 3784 V-PAI-3S γίνεσθαι, делаться, 1096 V-PNN которое 3588 R-ASN θέλει желает 2309 V-PAI-3S ποιείτω· пусть делает; 4160 V-PAM-3S οὐχ не 3756 PRT-N ἁμαρτάνει· грешит; 264 V-PAI-3S γαμείτωσαν. пусть женятся. 1060 V-PAM-3P
 
Если кто-либо из вас думает, что он поступает по отношению к своей дочери нехорошо, потому что годы её идут, и он чувствует, что должен выдать её замуж, то пусть такой человек поступает так, как считает правильным. Пусть выдает её замуж, греха на нём никакого не будет.

ὃς Который 3739 R-NSM δὲ же 1161 CONJ ἕστηκεν стои́т 2476 V-RAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἑδραῖος, твёрдый, 1476 A-NSM μὴ не 3361 PRT-N ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM ἀνάγκην, необходимость, 318 N-ASF ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF δὲ же 1161 CONJ ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S περὶ о 4012 PREP τοῦ  3588 T-GSN ἰδίου собственном 2398 A-GSN θελήματος, желании, 2307 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN κέκρικεν он решил 2919 V-RAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἰδίᾳ собственном 2398 A-DSF καρδίᾳ, сердце, 2588 N-DSF τηρεῖν соблюдать 5083 V-PAN τὴν  3588 T-ASF ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM παρθένον, девушку, 3933 N-ASF καλῶς хорошо 2573 ADV ποιήσει· сделает; 4160 V-FAI-3S
 
Но если человек тверд в своем решении, если он не принуждаем, и если он властен в своей воле, то, решив в своем сердце оставить свою дочь девственницей, он поступит хорошо.

ὥστε так что 5620 CONJ καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM γαμίζων выдающий замуж 1061 V-PAP-NSM τὴν  3588 T-ASF ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM παρθένον девушку 3933 N-ASF καλῶς хорошо 2573 ADV ποιεῖ, делает, 4160 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM μὴ не 3361 PRT-N γαμίζων выдающий замуж 1061 V-PAP-NSM κρεῖσσον лучше 2908 A-ASN-C ποιήσει. сделает. 4160 V-FAI-3S
 
Итак, кто выдает свою дочь замуж, поступает хорошо, кто же не выдает — поступает ещё лучше.

Γυνὴ Жена 1135 N-NSF δέδεται связана 1210 V-RPI-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ὅσον сколькое 3745 K-ASM χρόνον время 5550 N-ASM ζῇ живёт 2198 V-PAI-3S  3588 T-NSM ἀνὴρ муж 435 N-NSM αὐτῆς· её; 846 P-GSF ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ κοιμηθῇ упокоится 2837 V-APS-3S  3588 T-NSM ἀνήρ, муж, 435 N-NSM ἐλευθέρα свободная 1658 A-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S [за] которого 3739 R-DSM θέλει желает 2309 V-PAI-3S γαμηθῆναι, выйти замуж, 1060 V-APN μόνον только 3440 ADV ἐν в 1722 PREP κυρίῳ. Господе. 2962 N-DSM
 
Женщина на всю жизнь соединена со своим мужем, но когда её муж умирает, она свободна выходить замуж за кого хочет, главное, чтобы человек этот принадлежал Господу.

μακαριωτέρα Более блаженна 3107 A-NSF-C δέ же 1161 CONJ ἐστιν она есть 1510 V-PAI-3S ἐὰν если 1437 COND οὕτως так 3779 ADV μείνῃ, останется, 3306 V-AAS-3S κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF ἐμὴν моему 1699 S-1SASF γνώμην, мнению, 1106 N-ASF δοκῶ полагаю 1380 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K πνεῦμα Духа 4151 N-ASN θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἔχειν. имею. 2192 V-PAN
 
Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Божьим), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [26]Должен иметь свою жену и каждая женщина иметь своего мужа. То есть жить в супружеской близости друг с другом.
5 [27] — Слова посту и отсутствует в древнейших рукописях.
6 [28] — То есть о временном воздержании.
7 [29] — То есть неженаты.
8 [30] — Вот несколько пониманий использованного здесь слова: 1) вдовцы; 2) неженатые или незамужние; 3) разведенные женщины.
10 [31] — См. Мк 10:6-12.
16 [32] — Или: « Как тебе знать, жена, что спасешь своего мужа? И как тебе, муж, знать, что спасешь свою жену?»
21 [33] — Или: хотя если даже можешь стать свободным, лучше используй свое нынешнее положение.
29 [34] — Букв.: имеющие жен, должны быть как неимеющие.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.