Библия » Лингвистический. Роджерс

Иакова 4 глава

1 πόθεν (G4159) где, откуда.
πόλεμος (G4171) война.
μάχαι nom. pl. от μάχη (G3163) битва, сражение. Первое слово обозначает хроническое состояние военных действий, военную кампанию, а второе — отдельные конфликты или столкновения в ходе войны (RWP).
εντεύθεν (G1782) отсюда. Указывает на причину или источник (BAGD).
ήδονών gen. pl. от ήδονή (G2237) похоть, удовольствие. Хотя это слово имеет сильный философский оттенок (GPT, 75-78; TDNT), здесь его следует понимать в практическом и отрицательном смысле (Adamson; Mussner).
στρατευομένων praes. med. (dep.) part. от στρατεύομαι (G4754) вести войну, сражаться.
μέλεσιν dat. pl. от μέλος (G3196) член. Здесь pl. используется в общем значении, как вместилище страстей (Adamson).
2 επιθυμείτε praes. ind. act. от έπιθυμέω (G1937) желать, стремиться.
έχετε praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь; здесь: обладать.
φονεύετε praes. ind. act. от φονεύω (G5407) убивать.
ζηλούτε praes. ind. act. от ζηλόω (G2206) испытывать рвение, жаждать, обладать, стремиться (Ropes; см. Иак 3:14).
δύνασθε praes. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. έπιτυχεΐν aor. act. inf. от επιτυγχάνω (G2013) достигать (Mayor). Инфинитив как дополнение к основному гл. μάχεσθε praes. ind. med. (dep.) от μάχομαι (G3164) еражаться в битве.
πολεμεΐτε praes. ind. act. от πολεμέω (G4170) вести войну.
έχετε praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь; здесь: обладать.
αίτείσθαι praes. med. inf. от αίτέω (G154) просить, просить для себя. О значении med. см. Mayor; Μ, 160. Артикулированный inf. используется с предлогом διά (G1223), с асс. выражает причину.
3 αιτείτε praes. ind. act. от αίτέω (G154) просить; med. = "просить для себя"
λαμβάνετε praes. ind. act. от λαμβάνω (G2983) получать.κακώς (G2560) adv. зло, неправильно.
αίτεΐσθε praes. ind. med. от αίτέω (G154) просить.
δαπανήσητε aor. conj. act. от δαπανέω (G1159) тратить, тратить не считая. Дополнение этого гл. — средства обеспечения удовольствий, о которых они молятся; в особенности имеются в виду деньги (Ropes). Conj. с ίν (G2443) выражает цель просьбы, и в то же время ее причину (Mussner).
4 μοιχαλίδες voc. pl. от μοιχαλίς (G3428) прелюбодейка, женщина, не верная брачному обету. Это устойчивый термин, который часто используется в ВЗ (особ, в Осии; THAT, 1:518-20; TD0T, 4:99-104) для обозначения отсутствия преданности Богу и практики идолопоклонства, здесь ложным богом является мир (Adamson).
οϊδατε perf. ind. act. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes. ότ (G3754) вводит содержание знания.
φιλία (G5373) дружба. Это значит любить и быть любимым (Mayor).
κόσμος (G2889) мир. Здесь объектн. gen., дружба с миром.
έχθρα (G2189) вражда, открытая неприязнь.
τοΰ θεού (G2316) объектн. gen., "вражда с Богом"
βουληθή aor. conj. pass. (dep.) от βούλομαι (G1014) хотеть, желать, мечтать, с inf. Это слово обозначает предпочтение, выбор чего-л. одного (Mussner; TDNT).
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть.
καθίσταται praes. ind. pass. от καθίστημι (G2525) состоять, становиться (RWP; см. 3:6).
5 δοκεΐτε praes. ind. act. от δοκέω (G1380) полагать, думать.
κενώς (G2761) adv. пусто; то есть "не имея в виду все, что говорит" (Ropes).
γραφή (G1124) Писание. Об источнике цитаты см. Mayor; Ropes; Adamson; Davids; Martin.
φθόνος (G5355) зависть, злоба, ревность (Mayor; Adamson; Trench, Synonyms, 34).
έπιποθεΐ praes. ind. act. от έπιποθέω (G1971) страстно желать.
κατώκισεν aor. ind. act. от κατοικίζω (G2730) заставлять селиться, занимать жилье. О трудностях этого стиха см. Adamson; S. S.Laws, "The Scripture Speaks in Vain; A Reconsideration of James IV.5" NTS 20 (1973-74): 220ff; Martin; Davids.
6 μείζονα асс. сотр. от μέγας (G3187) большой; comp. больше.
δίδωσιν praes. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать. Iterat. praes., "давать снова и снова" или гномический, обозначающий постоянную истину.
υπερήφανος (G5244) высокомерный, незаслуженно считающий себя выше других, заносчивый. Иногда это слово обозначает заносчивого богача (Adamson; 1QH, 6:36; CD, 1:15).
άντιτάσσεται praes. ind. med. (dep.) от αντιτάσσω (G498) противостоять, сопротивляться. Praes. обозначает постоянную истину.
ταπεινός (G5011) униженный, низкий.
7 ύποτάγητε aor. imper. pass. от ύποτάσσω (G5293) подчинять, покоряться власти другого.
άντίστητε aor. imper. act. от άνθίστημι (G436) противостоять. Inch, aor., "занимать место против". Aor. imper. призывает к срочному действию (RWP).
διάβολος (G1228) хулитель, дьявол.
φεύξεται fut. ind. med. (dep.) от φεύγομαι (G5343) убегать. Imper. с последующей формой fut. образует семитское conj.: "Когда вы займете место против дьявола, он убежит от вас" (Beyer, 253; Mussner).
8 έγγίσατε aor. imper. act. от έγγίζω (G152)) приближаться, подходить.
έγγιεΐ fut. ind. act. от έγγίζω. Об обороте с imper. и последующим fut., как типе conj., см. ст 7.
καθαρίσατε aor. imper. act. от καθαρίζω (G2511) чистить, очищать.
αμαρτωλός (G268) греховный, грешник.
άγνίσατε aor. imper. act. от άγνίζω (G48) очищать, делать чистым.
δίψύχος да/5001 двоедушный (см. 1:8).
9 ταλαιπωρήσατε aor. imper. act. от ταλαιπωρέω (G5003) претерпевать трудности, сносить нищету. Здесь используется как непереходный: быть нищим, страдать от нищеты, и относится к внутреннему состоянию покаяния (Mayor; Dibelius; Mussner; Adamson).
πενθήσατε aor. imper. act. от πενθέω (G3996) горевать. Это сдержанное горе, никогда не проявляющееся бурно (Ropes). Часто это слово связано с κλαίω и описывает горе, которые невозможно утаить. Это не просто сердечная боль, но и слезы на глазах (MNTW, 137; Mussner).
κλαύσατε aor. imper. act. от κλαίω (G2799) плакать, рыдать.
γέλως (G1071) смех. Это ленивый смех наслаждающихся богов и людей. Это смех глупца, который верит в свою независимость и отвергает Бога, определенную реальность (Mussner; TDNT).
πένθος (G3997) печаль, скорбь.
μετατραπήτω aor. pass. imper. 3 pers. sing. от μετατρέπω (G3344) оборачиваться, обращаться. Предложное сочетание обозначает перемену (МН, 318).
κατήφεια (G2726) отвержение, изгнание, опущенность. Это состояние человека, который не может глаз поднять от земли, как мытарь в Лк 18:13 (Mayor; Adamson).
10 ταπεινώθητε aor. imper. pass. от ταπεινόω (G5013) унижать, принижать. По форме это pass., но значение возвратное: "смиряться" (Adamson).
υψώσει fut. ind. act. от ύψόω (G5312) возвышать, возносить, поднимать. Imper. с последующим fut. является семитским усл. оборотом (Beyer, 252f).
11 καταλαλείτε praes. imper. act. от καταλαλέω (G2635) высказываться против, злословить, хулить. Обычно относится к грубым высказываниям об отсутствующем (Ropes).
καταλαλών praes. act. part. от каταλαλέω. Part, в роли subst.
κρίνων praes. act. part. от κρίνω (G2919) судить.
καταλαλεϊ praes. ind. act. от καταλαλέω (G2635).
κρίνει praes. ind. act. от κρίνω (G2919) судить.
ει praes. ind. act. от είμί (G1510) быть.
ποιητής (G4163) тот, кто делает, деятель. Оборот ποιητής νόμου означает "законодатель" (Ropes).
12 εις (G1520) один, используется эмфатически.
νομοθέτης (G3550) тот, кто дает закон.
δυνάμενος praes. pass. (dep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
σώσαι aor. act. inf. от σώζω (G4982) спасать, избавлять.
άπολέσαι aor. act. inf. от άπόλλυμι (G622) уничтожать, разрушать.
ει praes. ind. act. от είμί (G1510) быть.
κρίνων praes. act. part. от κρίνω (G2919) судить.
πλησίον (G4139) асс. sing. ближний, сосед.
13 άγε praes. imper. act. от άγ (G71) вести. Imper. здесь является междометием со значением: "идите сюда!" "слушайте!" несколько резкое обращение (Mayor; Ropes).
λέγοντες praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
σήμερον (G4594) сегодня.
ή (G2228) или. Это слово обозначает выбор при планировании.
αύριον (G839) завтра.
πορευσόμεθα fut. ind. med. (dep.) от πορεύομαι (G4198) путешествовать, отправляться в путь. Было три типа торговцев: развозящие товары морем по территории старой Эллады, торгующие с далекими странами караванщики и моряки, и те, кто сочетал внутреннюю торговлю с внешней (Adamson).
είς τήνδε την πόλιν в этом городе. Архаическая указательная форма τήνδε (G3592) имеет значение "в особенности" в отличие от общего. "Мы отправимся вот в этот город" — с указанием на карте (Mayor).
ποιήσομεν fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, проводить время.
ένιαυτός (G1763) год. έμπορευσόμεθα fut. ind. med. (dep.) от έμπορεύομαι (G1710) вести бизнес, торговать.
κερδήσομεν fut. ind. act. от κερδέω (G2770) получать выгоду, зарабатывать.
14 έπίστασθε praes. ind. med. (dep.) от έπίστημι (G1987) знать, понимать.
ποίος (G4169) какого рода; надежный или хрупкий? (Ropes).
άτμίς (G822) пар, дым. Это пар котелка или дым, уносимый ветром; графический образ хрупкости жизни (Adamson; Mussner; Mayor).
έστε praes. ind. act. от είμί (G1510) быть.
φαινομένη praes. med./pass.part, от φαίνω (G5316) показывать; med. показывать себя; pass. показываться, проявляться. Здесь используется в значении являться.
άφανιζομένη praes. pass. part. от άφανίζω (G853) делать невидимым или неузнаваемым.
15 λέγειν praes. act. inf. от λέγω (G3004) говорить.
άντ τού λέγειν ύμάς вместо того, чтобы вам говорить. Пересматривается идея ст. 13 (Adamson; Dibelius).
θελήση aor. conj. act. от θέλω (G2309) хотеть.
ζήσομεν fut. ind. act. от ζάω (G2198) жить.
ποιήσομεν fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
16 νύν δε (G3568; G1161) но теперь, на самом деле, фактически; в отличие от того, что они должны делать (Ropes).
καυχάσθε praes. ind. med. (dep.) от καυχάομαι (G2744) хвастаться, славить.
άλαζονεία (G212) тщеславие, претенциозность, нахальство, высокомерное слово. Это пустая похвальба с целью произвести впечатление. Это экстравагантные обещания, которые человек не может выполнить (BAGD; MNTW, 3842; TDNT).
καύχησις тот похвальба.
17 είδότι perf. act. part. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes.
ποιεΐν praes. act. inf. от ποιέω (G4160) делать. Inf. объясняет знание: "он умеет делать".
ποιούντι praes. act. part. от ποιέω (G4160) делать; здесь в значении практиковать. Dat. указывает на отсутствие преимущества и указывает на грешника (Mayor). Praes. обозначает жизненную привычку.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на послание Иакова, 4 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.