Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Иакова 4 Послание Иакова 4 глава

1
Πόθεν Откуда 4159 ADV-I
πόλεμοι во́йны 4171 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πόθεν откуда 4159 ADV-I
μάχαι битвы 3163 N-NPF
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐντεῦθεν, отсюда, 1782 ADV
ἐκ от 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPF
ἡδονῶν наслаждений 2237 N-GPF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
τῶν  3588 T-GPF
στρατευομένων сражающихся 4754 V-PMP-GPF
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
μέλεσιν членах 3196 N-DPN
ὑμῶν; ваших? 5216 P-2GP
2
ἐπιθυμεῖτε, Желаете, 1937 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχετε· имеете; 2192 V-PAI-2P
φονεύετε убиваете 5407 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ζηλοῦτε, ревнуете, 2206 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ἐπιτυχεῖν· достичь; 2013 V-2AAN
μάχεσθε бьётесь 3164 V-PNI-2P
καὶ и 2532 CONJ
πολεμεῖτε. воюете. 4170 V-PAI-2P
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
αἰτεῖσθαι прошения 154 V-PMN
ὑμᾶς· вашего; 5209 P-2AP
3
αἰτεῖτε про́сите 154 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
λαμβάνετε, принимаете, 2983 V-PAI-2P
διότι потому что 1360 CONJ
κακῶς плохо 2560 ADV
αἰτεῖσθε, про́сите, 154 V-PMI-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἡδοναῖς наслаждениях 2237 N-DPF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
δαπανήσητε. вы растратили. 1159 V-AAS-2P
4
μοιχαλίδες, Прелюбодейки, 3428 N-VPF
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
φιλία дружба 5373 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου [с] миром 2889 N-GSM
ἔχθρα вражда 2189 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ [с] Богом 2316 N-GSM
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
ὃς Который 3739 R-NSM
ἐὰν если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
βουληθῇ захочет 1014 V-AOS-3S
φίλος друг 5384 A-NSM
εἶναι быть 1510 V-PAN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου, миру, 2889 N-GSM
ἐχθρὸς враг 2190 A-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Богу 2316 N-GSM
καθίσταται. становится. 2525 V-PPI-3S
5
 1510 PRT
δοκεῖτε Полагаете 1380 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
κενῶς впустую 2761 ADV
 1510 T-NSF
γραφὴ Писание 1124 N-NSF
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Πρὸς До 4314 PREP
φθόνον зависти 5355 N-ASM
ἐπιποθεῖ жаждет 1971 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
который 3588 R-ASN
κατῴκισεν Он поселил 2730 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν; нас? 2254 P-1DP
6
μείζονα Бо́льшую 3173 A-ASF-C
δὲ же 1161 CONJ
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
χάριν· благодать; 5485 N-ASF
διὸ потому 1352 CONJ
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑπερηφάνοις надменным 5244 A-DPM
ἀντιτάσσεται, противится, 498 V-PMI-3S
ταπεινοῖς смиренным 5011 A-DPM
δὲ же 1161 CONJ
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
χάριν. благодать. 5485 N-ASF
7
ὑποτάγητε Будьте подчинены 5293 V-2APM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ· Богу; 2316 N-DSM
ἀντίστητε противостаньте 436 V-2AAM-2P
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
διαβόλῳ, диаволу, 1228 A-DSM
καὶ и 2532 CONJ
φεύξεται убежит 5343 V-FDI-3S
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP
8
ἐγγίσατε приблизьтесь 1448 V-AAM-2P
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, [к] Богу, 2316 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγγιεῖ приблизится 1448 V-FAI-3S-ATT
ὑμῖν. [к] вам. 5213 P-2DP
καθαρίσατε Очистите 2511 V-AAM-2P
χεῖρας, ру́ки, 5495 N-APF
ἁμαρτωλοί, грешные, 268 A-VPM
καὶ и 2532 CONJ
ἁγνίσατε освяти́те 48 V-AAM-2P
καρδίας, сердца́, 2588 N-APF
δίψυχοι. двоедушные. 1374 A-VPM
9
ταλαιπωρήσατε Сделайтесь несчастные 5003 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
πενθήσατε заскорбите 3996 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
κλαύσατε· заплачьте; 2799 V-AAM-2P
 3588 T-NSM
γέλως смех 1071 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
πένθος скорбь 3997 N-ASN
μετατραπήτω пусть будет обращён 3344 V-2APM-3S
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
χαρὰ радость 5479 N-NSF
εἰς в 1519 PREP
κατήφειαν. грусть. 2726 N-ASF
10
ταπεινώθητε Будьте принижены 5013 V-APM-2P
ἐνώπιον перед 1799 ADV
κυρίου, Господом, 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑψώσει возвысит 5312 V-FAI-3S
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
11
Μὴ Не 3361 PRT-N
καταλαλεῖτε оговаривайте 2635 V-PAM-2P
ἀλλήλων, друг друга, 240 C-GPM
ἀδελφοί· братья; 80 N-VPM
 3588 T-NSM
καταλαλῶν оговаривающий 2635 V-PAP-NSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
 1510 PRT
κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ своего 846 P-GSM
καταλαλεῖ оговаривает 2635 V-PAI-3S
νόμου Закон 3551 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κρίνει судит 2919 V-PAI-3S
νόμον· Закон; 3551 N-ASM
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
νόμον Закон 3551 N-ASM
κρίνεις, судишь, 2919 V-PAI-2S
οὐκ не 3756 PRT-N
εἶ есть ты 1487 V-PAI-2S
ποιητὴς деятель 4163 N-NSM
νόμου Закона 3551 N-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
κριτής. судья. 2923 N-NSM
12
εἷς Один 1519 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
[ὁ]  3588 T-NSM
νομοθέτης Законодатель 3550 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
κριτής, Судья, 2923 N-NSM
 3588 T-NSM
δυνάμενος могущий 1410 V-PNP-NSM
σῶσαι спасти 4982 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολέσαι· уничтожить; 622 V-AAN
σὺ ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
εἶ, есть, 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
πλησίον; ближнего? 4139 ADV
13
Ἄγε Ну 71 V-PAM-2S
νῦν ныне 3568 ADV
οἱ  3588 T-NPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Σήμερον Сегодня 4594 ADV
 1510 PRT
αὔριον завтра 839 ADV
πορευσόμεθα отправимся 4198 V-FDI-1P
εἰς в 1519 PREP
τήνδε такой-то 3592 D-ASF
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσομεν сделаем 4160 V-FAI-1P
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐμπορευσόμεθα будем торговать 1710 V-FDI-1P
καὶ и 2532 CONJ
κερδήσομεν· будем приобретать; 2770 V-FAI-1P
14
οἵτινες те, которые 3748 R-NPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπίστασθε знаете 1987 V-PNI-2P
τὸ  3588 T-ASN
τῆς  3588 T-GSF
αὔριον завтрашнего дня 839 ADV
ποία какова 4169 I-NSF
 1510 T-NSF
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
ὑμῶν. ваша. 5216 P-2GP
ἀτμὶς Пар 822 N-NSF
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
 1510 T-NSF
πρὸς на 4314 PREP
ὀλίγον немного 3641 A-ASN
φαινομένη, появляющийся, 5316 V-PEP-NSF
ἔπειτα затем 1899 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἀφανιζομένη· исчезающий; 853 V-PPP-NSF
15
ἀντὶ вместо 473 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
λέγειν говорить 3004 V-PAN
ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP
Ἐὰν Если 1437 COND
 3588 T-NSM
κύριος Господин 2962 N-NSM
θελήσῃ, пожелает, 2309 V-AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
ζήσομεν будем жить 2198 V-FAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσομεν сделаем 4160 V-FAI-1P
τοῦτο это 5124 D-ASN
или 1510 PRT
ἐκεῖνο. то. 1565 D-ASN
16
νῦν Ныне 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
καυχᾶσθε гордитесь 2744 V-PNI-2P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἀλαζονείαις бахвальствах 212 N-DPF
ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP
πᾶσα вся 3956 A-NSF
καύχησις гордость 2746 N-NSF
τοιαύτη такая 5108 D-NSF
πονηρά злое 4190 A-NSF
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
17
εἰδότι Знающему 1492 V-RAP-DSM
οὖν итак 3767 CONJ
καλὸν хорошее 2570 A-ASM
ποιεῖν творить 4160 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ποιοῦντι, делающему, 4160 V-PAP-DSM
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Соборное послание апостола Иакова, 4 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Иакова 4 глава в переводах:
Иакова 4 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.