Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Иакова 3 Послание Иакова 3 глава

1
Μὴ Не 3361 PRT-N
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
διδάσκαλοι учителями 1320 N-NPM
γίνεσθε, делайтесь, 1096 V-PNM-2P
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
μεῖζον больший 3173 A-ASN-C
κρίμα приговор 2917 N-ASN
λημψόμεθα. получим. 2983 V-FDI-1P
2
πολλὰ [Во] многом 4183 A-APN
γὰρ ведь 1063 CONJ
πταίομεν оступаемся 4417 V-PAI-1P
ἅπαντες. все. 537 A-NPM
εἴ Если 1536 COND
τις кто 1536 X-NSM
ἐν в 1722 PREP
λόγῳ слове 3056 N-DSM
οὐ не 3739 PRT-N
πταίει, оступается, 4417 V-PAI-3S
οὗτος этот 3778 D-NSM
τέλειος совершенный 5046 A-NSM
ἀνήρ, муж, 435 N-NSM
δυνατὸς способный 1415 A-NSM
χαλιναγωγῆσαι обуздать 5468 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
ὅλον всё 3650 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
σῶμα. тело. 4983 N-ASN
3
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
ἵππων лошадей 2462 N-GPM
τοὺς  3588 T-APM
χαλινοὺς уздечки 5469 N-APM
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
στόματα рты 4750 N-APN
βάλλομεν вкладываем 906 V-PAI-1P
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πείθεσθαι покоряться 3982 V-PPN
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP
καὶ и 2532 CONJ
ὅλον всё 3650 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
σῶμα тело 4983 N-ASN
αὐτῶν их 846 P-GPM
μετάγομεν. перемещаем. 3329 V-PAI-1P
4
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πλοῖα, корабли, 4143 N-NPN
τηλικαῦτα столь больши́е 5082 D-NPN
ὄντα сущие 1510 V-PAP-NPN
καὶ и 2532 CONJ
ὑπὸ под 5259 PREP
ἀνέμων ветрами 417 N-GPM
σκληρῶν жестокими 4642 A-GPM
ἐλαυνόμενα, гонимые, 1643 V-PPP-NPN
μετάγεται перемещаются 3329 V-PPI-3S
ὑπὸ под 5259 PREP
ἐλαχίστου наименьшим 1646 A-GSN-S
πηδαλίου рулём 4079 N-GSN
ὅπου куда 3699 ADV
 1510 T-NSF
ὁρμὴ стремление 3730 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
εὐθύνοντος направляющего 2116 V-PAP-GSM
βούλεται· хочет; 1014 V-PNI-3S
5
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
γλῶσσα язык 1100 N-NSF
μικρὸν малый 3397 A-NSN
μέλος член 3196 N-NSN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
μεγάλα великое 3173 A-APN
αὐχεῖ. дерзает. 3166 V-PAI-3S
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἡλίκον сколь малый 2245 A-NSN
πῦρ огонь 4442 N-NSN
ἡλίκην сколь большой 2245 A-ASF
ὕλην лес 5208 N-ASF
ἀνάπτει· зажигает; 381 V-PAI-3S
6
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
γλῶσσα язык 1100 N-NSF
πῦρ, огонь, 4442 N-NSN
 3588 T-NSM
κόσμος вселенная 2889 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀδικίας, неправедности, 93 N-GSF
 1510 T-NSF
γλῶσσα язык 1100 N-NSF
καθίσταται становится 2525 V-PPI-3S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
μέλεσιν членах 3196 N-DPN
ἡμῶν, наших, 2257 P-1GP
 1510 T-NSF
σπιλοῦσα пятнающий 4695 V-PAP-NSF
ὅλον всё 3650 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
σῶμα тело 4983 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
φλογίζουσα воспламеняющий 5394 V-PAP-NSF
τὸν  3588 T-ASM
τροχὸν круговорот 5164 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
γενέσεως происхождения 1078 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
φλογιζομένη воспламеняемый 5394 V-PPP-NSF
ὑπὸ от 5259 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γεέννης. геенны. 1067 N-GSF
7
πᾶσα Любой 3956 A-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
φύσις вид 5449 N-NSF
θηρίων зверей 2342 N-GPN
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
πετεινῶν птиц 4071 N-GPN
ἑρπετῶν пресмыкающихся 2062 N-GPN
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
ἐναλίων морских [животных] 1724 A-GPN
δαμάζεται укрощается 1150 V-PPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
δεδάμασται укрощён 1150 V-RPI-3S
τῇ  3588 T-DSF
φύσει естеством 5449 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἀνθρωπίνῃ· человеческим; 442 A-DSF
8
τὴν  3588 T-ASF
δὲ же 1161 CONJ
γλῶσσαν язык 1100 N-ASF
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
δαμάσαι укротить 1150 V-AAN
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἀνθρώπων· людьми; 444 N-GPM
ἀκατάστατον неустойчивое 182 A-NSN
κακόν, зло, 2556 A-NSN
μεστὴ полный 3324 A-NSF
ἰοῦ яда 2447 N-GSM
θανατηφόρου. смертоносного. 2287 A-GSM
9
ἐν В 1722 PREP
αὐτῇ нём 846 P-DSF
εὐλογοῦμεν благословляем 2127 V-PAI-1P
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πατέρα, Отца, 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ нём 846 P-DSF
καταρώμεθα проклинаем 2672 V-PNI-1P
τοὺς  3588 T-APM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
τοὺς  3588 T-APM
καθ᾽ по 2596 PREP
ὁμοίωσιν подобию 3669 N-ASF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
γεγονότας· родившихся; 1096 V-2RAP-APM
10
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
αὐτοῦ тех же 846 P-GSN
στόματος уст 4750 N-GSN
ἐξέρχεται выходит 1831 V-PNI-3S
εὐλογία благословение 2129 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
κατάρα. проклятие. 2671 N-NSF
οὐ Не 3739 PRT-N
χρή, нужно, 5534 V-PAI-3S
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
ταῦτα этому 5023 D-NPN
οὕτως так 3779 ADV
γίνεσθαι. делаться. 1096 V-PNN
11
μήτι Ведь не 3385 PRT-I
 1510 T-NSF
πηγὴ источник 4077 N-NSF
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
αὐτῆς того же 846 P-GSF
ὀπῆς отверстия 3692 N-GSF
βρύει изливает 1032 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
γλυκὺ сладкое 1099 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
πικρόν; горькое? 4089 A-ASN
12
μὴ Не 3361 PRT-N
δύναται, может, 1410 V-PNI-3S
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
συκῆ смоковница 4808 N-NSF
ἐλαίας оливки 1636 N-APF
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
 1510 PRT
ἄμπελος виноградная лоза 288 N-NSF
σῦκα; инжир? 4810 N-APN
οὔτε И не 3777 CONJ-N
ἁλυκὸν солёная 252 A-ASN
γλυκὺ сладкую 1099 A-ASN
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
ὕδωρ. воду. 5204 N-ASN
13
Τίς Кто 5100 I-NSM
σοφὸς мудр 4680 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστήμων сведущ 1990 A-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP
δειξάτω Пусть покажет 1166 V-AAM-3S
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
καλῆς хорошего 2570 A-GSF
ἀναστροφῆς поведения 391 N-GSF
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
πραΰτητι кротости 4240 N-DSF
σοφίας. мудрости. 4678 N-GSF
14
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
ζῆλον горячность 2205 N-ASM
πικρὸν горькую 4089 A-ASM
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἐριθείαν соперничество 2052 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
ὑμῶν, вашем, 5216 P-2GP
μὴ не 3361 PRT-N
κατακαυχᾶσθε хвастайтесь 2620 V-PNM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ψεύδεσθε лгите 5574 V-PNM-2P
κατὰ против 2596 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας. истины. 225 N-GSF
15
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
αὕτη это 846 D-NSF
 1510 T-NSF
σοφία мудрость 4678 N-NSF
ἄνωθεν сверху 509 ADV
κατερχομένη, сходящая, 2718 V-PNP-NSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐπίγειος, земная, 1919 A-NSF
ψυχική, душевная, 5591 A-NSF
δαιμονιώδης· демоническая; 1141 A-NSF
16
ὅπου где 3699 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ζῆλος ревность 2205 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐριθεία, соперничество, 2052 N-NSF
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἀκαταστασία неустойчивость 181 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν всякое 3956 A-NSN
φαῦλον дурное 5337 A-NSN
πρᾶγμα. дело. 4229 N-NSN
17
 1510 T-NSF
δὲ Же 1161 CONJ
ἄνωθεν сверху 509 ADV
σοφία мудрость 4678 N-NSF
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
μὲν ведь 3303 PRT
ἁγνή чистая 53 A-NSF
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
ἔπειτα затем 1899 ADV
εἰρηνική, мирная, 1516 A-NSF
ἐπιεικής, снисходительная, 1933 A-NSF
εὐπειθής, покорная, 2138 A-NSF
μεστὴ полная 3324 A-NSF
ἐλέους милости 1656 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
καρπῶν плодов 2590 N-GPM
ἀγαθῶν, добрых, 18 A-GPM
ἀδιάκριτος, чуждая разделениям, 87 A-NSF
ἀνυπόκριτος· нелицемерная; 505 A-NSF
18
καρπὸς плод 2590 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
εἰρήνῃ мире 1515 N-DSF
σπείρεται сеется 4687 V-PPI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ποιοῦσιν делающим 4160 V-PAP-DPM
εἰρήνην. мир. 1515 N-ASF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Соборное послание апостола Иакова, 3 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Иакова 3 глава в переводах:
Иакова 3 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.