Да рымлянаў 3 глава

Пасланьне Апостала Паўлы да рымлянаў
Пераклад Сабілы і Малахава → New King James Version

 
 

Дык якая перавага ў жыда́, ці якая карысьць ад абразаньня?
 
What advantage then has the Jew, or what is the profit of circumcision?

Вялікая ўва ўсіх адносінах; і найперш (перавага) у тым, што ім давераны словы Бога.
 
Much in every way! Chiefly because to them were committed the [a]oracles of God.

Дык што, калі нікаторыя (зь іх) былі нявернымі? Няўжо іхная нявернасьць зьнішчыць вернасьць Бога?
 
For what if some did not believe? Will their unbelief make the faithfulness of God without effect?

Няхай ня станецца (такога)! Бог ёсьць верны, а ўсякі чалавек (няўдзячны і някаюшчыйся) ёсьць ілгун, як напíсана: так каб патрабаваньні слоў Тваіх былі прызнаны (нават і няўдзячным і някаюшчымся чалавекам) правымі, і (каб Ты) перамог у судзе Тваім.
 
Certainly not! Indeed, let God be [b]true but every man a liar. As it is written: “That You may be justified in Your words, And may overcome when You are judged.”

Калі ж няправеднасьць нашая чыніць моцнай праведнасьць Бога, дык што скажам? Няўжо нясправядлівы Бог, Які праяўляе гнеў (да няўдзячнага і някаюшчагася чалавека)? Кажу як чалавек.
 
But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who inflicts wrath? (I speak as a man.)

Хай ня станецца (такога)! Інакш, якім чынам будзе судзіць Бог гэты (няўдзячны і някаюшчыйся) сьвет?
 
Certainly not! For then how will God judge the world?

Бо калі вернасьць Бога ўзвышаецца ў славу Ягоную маёй нявернасьцю, чаму я ўсё яшчэ судзімы, як грэшнік? (бо ня суджу сябе сам. 1Кар. 11:31).
 
For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?

(А чаму бы) і ня (судзіць)? — як нікаторыя абмаўляюць нас і кажуць, (быццам) мы гаворым так: рабіце ліхое, каб прыйшло добрае — на такіх (паклёпнікаў) ёсьць справядлівы суд.
 
And why not say, “Let us do evil that good may come”? — as we are slanderously reported and as some affirm that we say. Their [c]condemnation is just.

Дык што? (Ці) маем мы (жыды ў параўнаньні зь эллінамі) перавагу (перад судом Бога)? Ні ў якім разе! мы ўжо раней даказалі: што як жыды, так і элліны ўсе ёсьць пад грэхам,
 
What then? Are we better than they? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin.

як напісана: няма ніводнага праведнага.
 
As it is written: “There is none righteous, no, not one;

Няма разумеючага. Няма нікога, хто шукае Бога.
 
There is none who understands; There is none who seeks after God.

Усе зьбіліся з дарогі; усе разам сталіся нягоднымі; няма, хто робіць дабро, няма ніводнага.
 
They have all turned aside; They have together become unprofitable; There is none who does good, no, not one.”

Горла іхнае — магіла адкрытая; языкамі сваімі яны ашуквалі; атрута асьпідаў на вуснах іхных;
 
“Their throat is an open [d]tomb; With their tongues they have practiced deceit”; “The poison of asps is under their lips”;

Вусны іхныя поўныя праклёну і гарчыні.
 
“Whose mouth is full of cursing and bitterness.”

Ногі іх хуткія на праліцьцё крыві.
 
“Their feet are swift to shed blood;

Руйнаваньне і згуба на шляхох іхных;
 
Destruction and misery are in their ways;

і шляху міру яны ня пазналі.
 
And the way of peace they have not known.”

Няма страху Божага перад вачыма іхнымі.
 
“There is no fear of God before their eyes.”

А мы ведаем, што ўсё, што кажа Закон, (ён) кажа для тых, што знаходзяцца пад Законам, каб усе вусны змоўклі, і ўвесь сьвет стаўся вінаватым (перад) Богам:
 
Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may become [e]guilty before God.

бо (па прычыне нявыкананьня) спраў Закону ня будзе апраўдана перад Ім ніякая плоць; бо праз Закон — пазнаньне грэху.
 
Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.

Але цяпер нязалежна ад Закону зьяўлена апраўданьне Богам (чалавека), пра якое засьведчана Законам і Прарокамі.
 
But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,

Апраўданьне ж (чалавека) Богам адбываецца па прычыне (мэсіянскай) вернасьці Ісуса Хрыста (Богу Бацьку), (адбываецца) для ўсіх і на ўсіх веручых; бо няма розьніцы (паміж усімі чалавекамі),
 
even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all [f]and on all who believe. For there is no difference;

бо ўсе зграшылі і пазбаўлены славы Бога.
 
for all have sinned and fall short of the glory of God,

(Але цяпер) апраўдваюцца (веручыя) да́рма Багадацьцю Ягонай цераз адкупленьне ў Хрысьце Ісусе,
 
being justified [g]freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,

Якога Бог прынёс у ахвяру (дзеля) памілаваньня (чалавека) праз веру (чалавека) у (адкупленьне) Ягонай (Хрыстовай) Крывёю, дзеля выяўленьня апраўданьня Ягонага (чалавека) цераз дараваньне раней зробленых грахоў,
 
whom God set forth as a [h]propitiation by His blood, through faith, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed,

у цярпеньні Бога для выяўленьня справядлівасьці Ягонай у цяперашні час, каб быць Яму справядлівым і апраўдываючым таго, хто верыць у Ісуса.
 
to demonstrate at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.

Дык у чым (наша) хвальба? Выключана! Якім Законам? (Законам) учынкаў? Не, але цераз Закон веры.
 
Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.

Пагэтаму мы робім выснову: чалавек апраўдываецца вераю нязалежна ад учынкаў па Закону.
 
Therefore we conclude that a man is [i]justified by faith apart from the deeds of the law.

Няўжо Бог — (Бог) толькі жыдоў, а ня і паганаў? Ведама і паганаў.
 
Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,

Таму што Адзін Бог, Каторы апраўдае абразаньне па веры і няабразаньне цераз веру.
 
since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.

Дык (што), Закон касуем цераз веру? (Хай) ня будзе (такога)! Але Закон сьцьвярджаем.
 
Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.