По Иоанну 21 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

Позже снова явился Иисус Своим ученикам. Это произошло у моря Тивериадского.
 
After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias. And he manifested [himself] thus.

Там собрались вместе Симон Петр, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны, что в Галилее, сыновья Зеведеевы и двое других Его учеников.
 
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael who was of Cana of Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two others of his disciples.

Симон Петр сказал им: «Пойду ловить рыбу». «И мы идем с тобой», — сказали остальные. Они вышли и сели в лодку, но в ту ночь не поймали ничего.
 
Simon Peter says to them, I go to fish. They say to him, We also come with thee. They went forth, and went on board, and that night took nothing.

А на рассвете Иисус уже стоял на берегу. Но ученики не узнали Его.
 
And early morn already breaking, Jesus stood on the shore; the disciples however did not know that it was Jesus.

«Друзья, поймали хоть что-нибудь на завтрак?»1 — спросил их Иисус. «Ничего», — ответили они.
 
Jesus therefore says to them, Children, have ye anything to eat? They answered him, No.

«А вы закиньте сеть справа от лодки, — сказал Он им, — и поймаете». Забросили они сеть и не могли вытащить ее — так много оказалось в ней рыбы.
 
And he said to them, Cast the net at the right side of the ship and ye will find. They cast therefore, and they could no longer draw it, from the multitude of fishes.

Тогда ученик, которого особенно любил Иисус, сказал Петру: «Это Господь!» Услышав, что это Господь, Симон Петр тут же набросил на себя верхнюю одежду (он был раздет),2 завязал ее и прыгнул в воду.
 
That disciple therefore whom Jesus loved says to Peter, It is the Lord. Simon Peter therefore, having heard that it was the Lord, girded his overcoat [on him] (for he was naked), and cast himself into the sea;

Другие же ученики, таща сеть, полную рыбы, приплыли на лодке (были они недалеко от берега: около двухсот локтей).3
 
and the other disciples came in the small boat, for they were not far from the land, but somewhere about two hundred cubits, dragging the net of fishes.

Выйдя на берег, увидели они разложенные горящие угли и рыбу, лежавшую на них. Был там и хлеб.
 
When therefore they went out on the land, they see a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.

Иисус сказал им: «Принесите и той рыбы, что сейчас поймали!»
 
Jesus says to them, Bring of the fishes which ye have now taken.

Симон Петр поднялся в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было 153 больших рыбы — и при таком улове сеть не порвалась!
 
Simon Peter went up and drew the net to the land full of great fishes, a hundred and fifty-three; and though there were so many, the net was not rent.

Сказал Иисус ученикам: «Подходите и ешьте».4 Ученики знали, что это Господь, и хоть желали получить тому подтверждение, ни один из них не осмелился спросить Его: «Кто Ты?»
 
Jesus says to them, Come [and] dine. But none of the disciples dared inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.

Иисус подошел, взял хлеб и раздал его им, также и рыбу.
 
Jesus comes and takes the bread and gives it to them, and the fish in like manner.

Это уже в третий раз по воскресении Своем из мертвых явился Иисус ученикам.
 
This is already the third time that Jesus had been manifested to the disciples, being risen from among [the] dead.

Когда они поели, Иисус спросил Симона Петра: «Симон, сын Иоанна,5 любишь ли ты Меня больше, чем они?»6 «Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя», — ответил тот. « Тогда заботься о ягнятах Моих!» — сказал ему Иисус.
 
When therefore they had dined, Jesus says to Simon Peter, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me more than these? He says to him, Yea, Lord; thou knowest that I am attached to thee. He says to him, Feed my lambs.

И снова, во второй раз, спросил Он Петра: «Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?» Петр ответил: «Да, Господи, Ты знаешь, что люблю я Тебя». «Паси овец Моих», — сказал ему Иисус.
 
He says to him again a second time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? He says to him, Yea, Lord; thou knowest that I am attached to thee. He says to him, Shepherd my sheep.

И в третий раз спросил Иисус Петра: «Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?» Петр был сильно огорчен тем, что Иисус в третий раз спросил его: «Любишь ли Меня?», и ответил Ему: «Господи, Ты всё знаешь! Ты знаешь, что я люблю Тебя». «Заботься об овцах Моих! — сказал ему [Иисус]. —
 
He says to him the third time, Simon, [son] of Jonas, art thou attached to me? Peter was grieved because he said to him the third time, Art thou attached to me? and said to him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I am attached to thee. Jesus says to him, Feed my sheep.

И поверь Мне, пока ты молод был, ты сам опоясывался и шел, куда хотел. А будешь стар, прострешь руки свои, и другой опояшет тебя, и поведет туда, куда не хочешь ты».
 
Verily, verily, I say to thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst where thou desiredst; but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and bring thee where thou dost not desire.

(Давал понять Он этими словами, какой смертью Петр прославит Бога.) Потом сказал Иисус Петру: «Пойдем со Мною!»7
 
But he said this signifying by what death he should glorify God. And having said this, he says to him, Follow me.

Обернувшись, Петр увидел, что тот ученик, которого особенно любил Иисус, идет следом за ними. (Это был тот самый ученик, который склонился во время вечери на грудь Иисуса и спросил: «Господи, кто же предаст Тебя?»)
 
Peter, turning round, sees the disciple whom Jesus loved following, who also leaned at supper on his breast, and said, Lord, who is it that delivers thee up?

Увидев его, Петр спросил Иисуса: «Господи, а что будет с ним?»
 
Peter, seeing him, says to Jesus, Lord, and what [of] this [man]?

Ответил ему Иисус: « Даже если бы пожелал Я, чтобы оставался он в живых, пока Я не вернусь, что тебе до этого? Ты иди за Мной!»
 
Jesus says to him, If I will that he abide until I come, what [is that] to thee? Follow thou me.

Среди братьев прошел тогда слух, что ученик этот не умрет. Но Иисус не сказал, что тот не умрет, Он сказал только: « Даже если бы пожелал Я, чтобы оставался он в живых, пока Я не вернусь, [что тебе до этого]?»
 
This word therefore went out among the brethren, That disciple does not die. And Jesus did not say to him, He does not die; but, If I will that he abide until I come, what [is that] to thee?

Ученик, о котором Иисус сказал это, он и ручается за всё написанное здесь,8 и мы знаем, что свидетельство его верно.
 
This is the disciple who bears witness concerning these things, and who has written these things; and we know that his witness is true.

Есть и многое другое, что совершил Иисус, и если бы записать всё это подробно, думаю, весь мир не вместил бы написанных книг.
 
And there are also many other things which Jesus did, the which if they were written one by one, I suppose that not even the world itself would contain the books written.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: дети, есть ли у вас какая снедь (к хлебу)?
7  [2] — Или: он был в исподнем.
8  [3] — Локоть — мера длины, около полуметра.
12  [4] — Или: идите сюда завтракать.
15  [5] — В некот. рукописях: Симон Ионин; то же в ст. 16 и 17.
15  [6] — Или: больше, чем их.
19  [7] — Букв.: следуй за Мной; то же в ст. 22.
24  [8] — Букв.: этот ученик свидетельствует об этом и написал об этом.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.