По Иоанну 21 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Позже снова явился Иисус Своим ученикам. Это произошло у моря Тивериадского.
 
Nach diesem offenbarte Jesus sich wieder den Jüngern am See von Tiberias. Er offenbarte sich aber so:

Там собрались вместе Симон Петр, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны, что в Галилее, сыновья Зеведеевы и двое других Его учеников.
 
Simon Petrus und Thomas, genannt Zwilling[1], und Nathanael, der von Kana in Galiläa war, und die ‹Söhne› des Zebedäus und zwei andere von seinen Jüngern waren zusammen. Simon Petrus spricht zu ihnen:

Симон Петр сказал им: «Пойду ловить рыбу». «И мы идем с тобой», — сказали остальные. Они вышли и сели в лодку, но в ту ночь не поймали ничего.
 
Ich gehe hin fischen. Sie sprechen zu ihm: Auch wir gehen mit dir. Sie gingen hinaus und stiegen in das Boot; und in jener Nacht fingen sie nichts.

А на рассвете Иисус уже стоял на берегу. Но ученики не узнали Его.
 
Als aber schon der frühe Morgen anbrach, stand Jesus am Ufer; doch wussten die Jünger nicht, dass es Jesus war.

«Друзья, поймали хоть что-нибудь на завтрак?»1 — спросил их Иисус. «Ничего», — ответили они.
 
Jesus spricht nun zu ihnen: Kinder, habt ihr wohl etwas zu essen[2]? Sie antworteten ihm: Nein.

«А вы закиньте сеть справа от лодки, — сказал Он им, — и поймаете». Забросили они сеть и не могли вытащить ее — так много оказалось в ней рыбы.
 
Er aber sprach zu ihnen: Werft das Netz auf der rechten Seite des Bootes aus! Und ihr werdet finden. Da warfen sie es aus und konnten es vor der Menge der Fische nicht mehr ziehen.

Тогда ученик, которого особенно любил Иисус, сказал Петру: «Это Господь!» Услышав, что это Господь, Симон Петр тут же набросил на себя верхнюю одежду (он был раздет),2 завязал ее и прыгнул в воду.
 
Da sagt jener Jünger, den Jesus liebte, zu Petrus: Es ist der Herr! Simon Petrus nun, als er hörte, dass es der Herr sei, gürtete das Oberkleid um — denn er war nackt — und warf sich in den See.

Другие же ученики, таща сеть, полную рыбы, приплыли на лодке (были они недалеко от берега: около двухсот локтей).3
 
Die anderen Jünger aber kamen in dem Boot — denn sie waren nicht weit vom Land, sondern etwa zweihundert Ellen — und zogen das Netz mit den Fischen nach.

Выйдя на берег, увидели они разложенные горящие угли и рыбу, лежавшую на них. Был там и хлеб.
 
Als sie nun ans Land ausstiegen, sehen sie ein Kohlenfeuer liegen und Fisch daraufliegen und Brot.

Иисус сказал им: «Принесите и той рыбы, что сейчас поймали!»
 
Jesus spricht zu ihnen: Bringt her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt!

Симон Петр поднялся в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было 153 больших рыбы — и при таком улове сеть не порвалась!
 
Da ging Simon Petrus hinauf und zog das Netz voll großer Fische, hundertdreiundfünfzig, auf das Land; und obwohl es so viele waren, zerriss das Netz nicht.

Сказал Иисус ученикам: «Подходите и ешьте».4 Ученики знали, что это Господь, и хоть желали получить тому подтверждение, ни один из них не осмелился спросить Его: «Кто Ты?»
 
Jesus spricht zu ihnen: Kommt her, frühstückt! Keiner aber von den Jüngern wagte ihn zu fragen: Wer bist du? Denn sie wussten, dass es der Herr war.

Иисус подошел, взял хлеб и раздал его им, также и рыбу.
 
Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen und ebenso den Fisch.

Это уже в третий раз по воскресении Своем из мертвых явился Иисус ученикам.
 
Dies ist schon das dritte Mal, dass Jesus sich den Jüngern offenbarte, nachdem er aus den Toten auferweckt war.

Когда они поели, Иисус спросил Симона Петра: «Симон, сын Иоанна,5 любишь ли ты Меня больше, чем они?»6 «Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя», — ответил тот. « Тогда заботься о ягнятах Моих!» — сказал ему Иисус.
 
Als sie nun gefrühstückt hatten, spricht Jesus zu Simon Petrus: Simon‹, Sohn› des Johannes, liebst du mich mehr als diese? Er spricht zu ihm: Ja, Herr, du weißt, dass ich dich lieb habe. Spricht er zu ihm: Weide meine Lämmer!

И снова, во второй раз, спросил Он Петра: «Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?» Петр ответил: «Да, Господи, Ты знаешь, что люблю я Тебя». «Паси овец Моих», — сказал ему Иисус.
 
Wieder spricht er zum zweiten Mal zu ihm: Simon‹, Sohn› des Johannes, liebst du mich? Er spricht zu ihm: Ja, Herr, du weißt, dass ich dich lieb habe. Spricht er zu ihm: Hüte meine Schafe!

И в третий раз спросил Иисус Петра: «Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?» Петр был сильно огорчен тем, что Иисус в третий раз спросил его: «Любишь ли Меня?», и ответил Ему: «Господи, Ты всё знаешь! Ты знаешь, что я люблю Тебя». «Заботься об овцах Моих! — сказал ему [Иисус]. —
 
Er spricht zum dritten Mal zu ihm: Simon‹, Sohn› des Johannes, hast du mich lieb? Petrus wurde traurig, dass er zum dritten Mal zu ihm sagte: Hast du mich lieb?, und sprach zu ihm: Herr, du weißt alles; du erkennst, dass ich dich lieb habe. Jesus spricht zu ihm: Weide meine Schafe!

И поверь Мне, пока ты молод был, ты сам опоясывался и шел, куда хотел. А будешь стар, прострешь руки свои, и другой опояшет тебя, и поведет туда, куда не хочешь ты».
 
Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und gingst, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und hinbringen, wohin du nicht willst.

(Давал понять Он этими словами, какой смертью Петр прославит Бога.) Потом сказал Иисус Петру: «Пойдем со Мною!»7
 
Dies aber sagte er, um anzudeuten, mit welchem Tod er Gott verherrlichen sollte. Und als er dies gesagt hatte, spricht er zu ihm: Folge mir nach!

Обернувшись, Петр увидел, что тот ученик, которого особенно любил Иисус, идет следом за ними. (Это был тот самый ученик, который склонился во время вечери на грудь Иисуса и спросил: «Господи, кто же предаст Тебя?»)
 
Petrus wandte sich um und sieht den Jünger nachfolgen, den Jesus liebte, der sich auch bei dem Abendessen an seine Brust gelehnt und gesagt hatte: Herr, wer ist es, der dich überliefert?

Увидев его, Петр спросил Иисуса: «Господи, а что будет с ним?»
 
Als nun Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: Herr, was ‹soll› aber dieser?

Ответил ему Иисус: « Даже если бы пожелал Я, чтобы оставался он в живых, пока Я не вернусь, что тебе до этого? Ты иди за Мной!»
 
Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, dass er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach!

Среди братьев прошел тогда слух, что ученик этот не умрет. Но Иисус не сказал, что тот не умрет, Он сказал только: « Даже если бы пожелал Я, чтобы оставался он в живых, пока Я не вернусь, [что тебе до этого]?»
 
Es ging nun dieses Wort hinaus unter die Brüder: Jener Jünger stirbt nicht. Aber Jesus sprach nicht zu ihm, dass er nicht sterbe, sondern: Wenn ich will, dass er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?

Ученик, о котором Иисус сказал это, он и ручается за всё написанное здесь,8 и мы знаем, что свидетельство его верно.
 
Das ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und der dies geschrieben hat; und wir wissen, dass sein Zeugnis wahr ist.

Есть и многое другое, что совершил Иисус, и если бы записать всё это подробно, думаю, весь мир не вместил бы написанных книг.
 
Es gibt aber auch viele andere Dinge, die Jesus getan hat; wenn diese alle einzeln niedergeschrieben würden, so würde, scheint mir, selbst die Welt die geschriebenen Bücher nicht fassen.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: дети, есть ли у вас какая снедь (к хлебу)?
7  [2] — Или: он был в исподнем.
8  [3] — Локоть — мера длины, около полуметра.
12  [4] — Или: идите сюда завтракать.
15  [5] — В некот. рукописях: Симон Ионин; то же в ст. 16 и 17.
15  [6] — Или: больше, чем их.
19  [7] — Букв.: следуй за Мной; то же в ст. 22.
24  [8] — Букв.: этот ученик свидетельствует об этом и написал об этом.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – ⇨Esyn: Synopse Nr. 367
2 [1] – griech. Didymos; die griech. Namensform für aram. Thoma; beides bedeutet »Zwilling«
2 ⓑ – Kap. 11,16
2 ⓒ – Kap. 1,45
3 ⓓ – Ps 127,2; Lk 5,5
4 ⓔ – Kap. 20,14
5 [2] – w. etwas Zukost (zum Brot)
5 ⓕ – Lk 24,41
6 ⓖ – Lk 5,4
6 ⓗ – Lk 5,6
7 ⓘ – V. 20; Kap. 13,23
13 ⓙ – Kap. 6,11; Apg 10,41
14 ⓚ – Kap. 20,19.26
15 ⓛ – Kap. 1,42 ⇨Esyn: Synopse Nr. 315
16 ⓜ – Kap. 1,42
16 ⓝ – Apg 20,28; 1Petr 5,2
17 ⓞ – Kap. 1,42
17 ⓟ – Kap. 2,25
18 ⓠ – Kap. 13,36; 2Petr 1,14
19 ⓡ – Kap. 1,43
20 ⓢ – V. 7
20 ⓣ – Kap. 13,25
22 ⓤ – Kap. 1,43
24 ⓥ – Offb 1,2
24 ⓦ – Kap. 15,27; 3Jo 12
25 ⓧ – Kap. 20,30
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.