Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Или: веруйте в Бога и в Меня веруйте; или: вы верите в Бога/доверяете Богу, верьте и в Меня/доверяйте и Мне.
2 [2] — Друг. возм. пер.: будь это не так, разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить вам место»?
4 [3] — В некот. рукописях: а куда Я иду, вы знаете, и знаете путь.
7 [4] — В некот. рукописях: если бы вы знали Меня, то и Отца Моего знали бы.
7 [5] — Или: отныне.
10 [6] — Или: во Мне пребывающий.
13 [7] — См. в Словаре Имя.
14 [8] — Некот. рукописи опускают: Меня.
15 [9] — В некот. рукописях: исполняйте.
16 [10] — Или: Ходатая/Помощника/Советника/Защитника; букв.: призываемого (на помощь); то же в ст. 26.
17 [11] — В некот. рукописях: и в вас есть.
23 [12] — Букв.: будет хранить/соблюдать слово Мое; то же в ст. 24.
24 [13] — Или: учение.
26 [14] — В знач. «пошлет Отец потому, что вы теперь Мои».
27 [15] — Букв.: не так, как мир дает, Я даю вам.
28 [16] — В некот. рукописях: тому, что Я сказал: «Я иду…».
29 [17] — Букв.: вы поверили/уверовали.
30 [18] — Букв.: идет, и во Мне не имеет он ничего.
Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – o. erschüttert; so auch V. 27
1 ⓐ – V. 27 ⇨Esyn: Synopse Nr. 317
2 [2] – o. Wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
7 [3] – mit anderen alten Handschr.: Wenn ihr mich erkannt hättet, würdet ihr auch meinen Vater kennen
14 [4] – in mehreren alten Handschr. nicht enthalten
16 [5] – o. Fürsprecher; o. Helfer; w. der <zur Unterstützung> Herbeigerufene
16 [6] – griech. Äon
20 ⓨ – V. 10.11
23 [7] – o. bewahren
23 ⓕ – Kap.
17,26 ⇨Esyn: Synopse Nr. 359
24 [8] – o. bewahrt
24 ⓖ – V. 10
26 [9] – o. Fürsprecher; o. Helfer; w. der <zur Unterstützung> Herbeigerufene
27 ⓜ – V. 1 ⇨Esyn: Synopse Nr. 319
30 [10] – Andere üs.: an mir freilich hat er ganz und gar nichts; d. h. auf mich hat er keinerlei Anspruch