По Иоанну 14 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

«Пусть не тревожится сердце ваше! Доверьтесь Богу и Мне доверьтесь!1
 
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

Много покоев в доме Отца Моего (и если бы не так это было, сказал бы вам). Иду Я туда приготовить и для вас место.2
 
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

Я уйду и после того, как приготовлю вам место, приду вновь и возьму вас к Себе, чтобы и вы могли быть там, где Я.
 
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

И вы ведь знаете путь, что ведет туда, куда [Я] иду».3
 
And whither I go ye know, and the way ye know.

Фома возразил Ему: «Господи, не знаем мы, куда Ты пойдешь. Как можем мы знать путь туда? »
 
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

Иисус ответил: «Я — путь, истина и жизнь. Никто не может прийти к Отцу иначе, как через Меня, Посредника вашего.
 
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

Если Меня знаете, будете знать и Отца Моего.4 Да вы и знаете Его уже,5 и видели вы Его».
 
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

«Господи, — промолвил Филипп, — покажи нам Отца, и довольно с нас».
 
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

«Столько времени Я был с вами, — ответил Иисус, — и ты всё еще не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца. Как можешь ты говорить: „Покажи нам Отца“?
 
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

Или не веришь, что Я — в Отце, и Отец — во Мне? Сами слова, которые Я вам говорю, не от Себя говорю. Отец, во Мне живущий,6 во Мне и действует, всё это — Его дела.
 
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

Верьте Мне, когда говорю, что Я — в Отце, и Отец — во Мне; или хотя бы по самим делам, творимым Мною, верьте.
 
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

Уверяю вас, верящий в Меня будет делать то, что Я делаю, и даже большие дела совершит, потому что Я ухожу к Отцу.
 
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

И тогда всё, о чем ни попросили бы вы во имя7 Мое, сделаю Я, чтобы прославлен был Отец в Сыне.
 
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Я сделаю всё, о чем вы ни попросите Меня8 во имя Мое.
 
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

Вы же, если любите Меня, будете соблюдать9 заповеди Мои.
 
If ye love me, keep my commandments.

Я Отца попрошу, и даст Он вам вместо Меня другого Утешителя,10 Который навеки останется с вами,
 
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

Духа истины даст, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает; а вы знаете Его, потому что Он с вами пребывает и в вас будет.11
 
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

Не оставлю осиротевшими вас, снова приду к вам.
 
I will not leave you comfortless: I will come to you.

Еще немного, и мир уже не увидит Меня, но вы Меня будете видеть; и потому, что Я живу, вы жить будете.
 
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

И когда придет тот День, вы узнаете, что Я — в Отце Моем, что вы — во Мне, и Я — в вас.
 
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

Кто хранит заповеди Мои и соблюдает их, тот действительно любит Меня, а кто любит Меня, тот будет любим Отцом Моим, и Я буду любить его, и открою ему Себя в Своей любви ясно».
 
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.

Иуда (не Искариот, а другой Иуда ) сказал Ему тогда: «Господи, как это так? Ты хочешь открыться только нам, а не миру?»
 
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

«Тот, кто любит Меня, — ответил Иисус, — будет поступать по слову Моему,12 Отец Мой будет любить его; к нему Мы придем и будем жить у него.
 
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

Не любящий Меня не будет и поступать по слову Моему. Слово,13 которое слышите вы, не Мое, но слово Отца, пославшего Меня.
 
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.

Я сказал вам всё это, пока нахожусь еще с вами.
 
These things have I spoken unto you, being yet present with you.

Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое,14 всему научит вас и напомнит всё, что говорил вам [Я].
 
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

Ныне же мир и покой вам оставляю. Дарю вам Мой мир, какого на земле никто вам не даст.15 Пусть не тревожится сердце ваше, пусть не страшится!
 
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

Вы ведь слышали, Я вам сказал: „Ухожу, но опять приду к вам“. Если бы вы действительно любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду16 к Отцу, потому что Отец больше Меня.
 
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.

Я сказал вам всё теперь, сказал до того, как это произошло, чтобы, когда это произойдет, окрепла вера ваша.17
 
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.

Недолго осталось Мне говорить с вами, ибо князь мира этого уже на своем пути сюда. Не властен он надо Мной,18
 
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

но мир должен узнать, что люблю Я Отца и делаю именно то, что Он Мне поручил. Теперь же вставайте, уйдем отсюда!»
 
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: веруйте в Бога и в Меня веруйте; или: вы верите в Бога/доверяете Богу, верьте и в Меня/доверяйте и Мне.
2  [2] — Друг. возм. пер.: будь это не так, разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить вам место»?
4  [3] — В некот. рукописях: а куда Я иду, вы знаете, и знаете путь.
7  [4] — В некот. рукописях: если бы вы знали Меня, то и Отца Моего знали бы.
7  [5] — Или: отныне.
10  [6] — Или: во Мне пребывающий.
13  [7] — См. в Словаре Имя.
14  [8] — Некот. рукописи опускают: Меня.
15  [9] — В некот. рукописях: исполняйте.
16  [10] — Или: Ходатая/Помощника/Советника/Защитника; букв.: призываемого (на помощь); то же в ст. 26.
17  [11] — В некот. рукописях: и в вас есть.
23  [12] — Букв.: будет хранить/соблюдать слово Мое; то же в ст. 24.
24  [13] — Или: учение.
26  [14] — В знач. «пошлет Отец потому, что вы теперь Мои».
27  [15] — Букв.: не так, как мир дает, Я даю вам.
28  [16] — В некот. рукописях: тому, что Я сказал: «Я иду…».
29  [17] — Букв.: вы поверили/уверовали.
30  [18] — Букв.: идет, и во Мне не имеет он ничего.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.