По Иоанну 2 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

Через два дня в Кане, что в Галилее, была свадьба. И была там мать Иисуса.
 
And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

Иисус с учениками Его тоже был приглашен на свадьбу.
 
And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.

Когда на том пире кончилось вино, мать Иисуса говорит Ему: «У них нет вина».
 
And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.

«Должно ли это беспокоить нас,1 о женщина? — ответил ей Иисус. — Не пришел еще час Мой».
 
Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.

Тогда мать Его сказала слугам: «Делайте всё, как Он скажет вам!»
 
His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.

Были там каменные кувшины для воды (иудеи пользовались ими для ритуальных омовений), шесть их было, и вмещали они от восьмидесяти до ста двадцати литров каждый.2
 
Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.

«Наполните кувшины водой», — сказал Иисус слугам. Те наполнили их до краев.
 
Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.

Тогда сказал Он им: «Теперь зачерпните и отнесите распорядителю пира!» Так и сделали они.
 
And he says to them, Draw out now, and carry [it] to the feast-master. And they carried [it].

Когда распорядитель пира отведал воды, ставшей вином (а он, конечно, не знал, откуда оно, знали только слуги, зачерпнувшие воду), подозвал он жениха
 
But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,

и сказал ему: «Все, кого я знаю, сначала подают хорошее вино, а потом, когда уже много выпьют гости, — похуже, ты же лучшее берег до сих пор».
 
and says to him, Every man sets on first the good wine, and when [men] have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.

Так совершил Иисус в Кане галилейской первое из Своих чудесных знамений. Явил Он там впервые силу3 Свою и величие, и уверовали в Него ученики Его.
 
This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.

После того пришел Он с матерью Своей, братьями и учениками в Капернаум. Они пробыли там несколько дней.
 
After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.

И как приближалась Пасха иудейская, то Иисус пошел в Иерусалим.
 
And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.

Во дворе Храма Он увидел торговцев, которые продавали быков, овец и голубей; были здесь и сидевшие за своими столами менялы.
 
And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;

Иисус сделал из веревок бич и выгнал из Храма всех торговавших вместе с овцами их и быками. Столы менял опрокинул Он, рассыпав их деньги,
 
and, having made a scourge of cords, he cast [them] all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,

а продавцам голубей сказал: «Уберите все это отсюда! Не превращайте в торжище Дом Отца Моего!»
 
and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.

Вспомнили тогда ученики Его, что в Писании сказано: «Преданность Дому Твоему уничтожит Меня».4
 
[And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.

Тогда вожди иудейские спросили его: «Какое знамение явишь Ты нам, чтобы доказать Свое право так поступать?»
 
The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?

«Разрушьте Храм этот, — ответил им Иисус, — и Я в три дня воздвигну его».
 
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

«Как, — возразили они, — сорок шесть лет строился этот Храм, а Ты берешься воздвигнуть его в три дня?!»
 
The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?

Но, говоря о Храме, Иисус имел в виду тело Свое.5
 
But he spoke of the temple of his body.

Потом уже, когда воскрес6 Иисус из мертвых, ученики Его вспомнили, что Он говорил об этом, и обрели уверенность в Писании и в словах Иисуса.
 
When therefore he was raised from among [the] dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.

Во дни пребывания Его в Иерусалиме на празднике Пасхи многие, видя чудесные знаменья, которые Он творил, уверовали в Него.7
 
And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.

Иисус же не вверял Себя им, потому что знал их всех;
 
But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],

Он не нуждался ни в чьих свидетельствах о ком бы то ни было, ибо Сам знал, что в каком человеке есть.
 
and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: что Мне и тебе. Семитский оборот речи, используемый как возражение против вмешательства.
6  [2] — Букв.: вмещавшие по две или три меры.
11  [3] — Букв.: славу.
17  [4] — Букв.: рвение (в заботе) о Доме Твоем пожрет Меня. В приведенной цитате из Псалма 69:9 (68:10) глагол «заест/сожрет» в евр. тексте и в Септуагинте стоит в прошедшем времени «съела/сожрала». Там и строкой ниже Давид говорит о том, что он уже перенес от врагов своих. Ученики Иисуса теперь могли думать о том, к чему приведет это Его рвение, и потому этот же глагол у Иоанна — в будущем времени.
21  [5] — Букв.: Он же говорил о храме тела Своего.
22  [6] — Или: был поднят/пробужден.
23  [7] — Букв.: во имя Его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.