Осия 6 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

«Пойдемте, вернемся к ГОСПОДУ! Растерзал Он нас, будто лев, но Он же и исцелит. Раны нанес нам, но Он же их и перевяжет.
 
В ско́рби свое́й они́ с ра́ннего у́тра бу́дут иска́ть Меня́ и говори́ть: «пойдём и возврати́мся к Го́споду! и́бо Он уязви́л — и Он исцели́т нас, порази́л — и перевя́жет на́ши ра́ны;

Двух дней не пройдет, как вернет Он нас к жизни и в третий восставит — восставит готовыми к новой жизни пред Ним.
 
оживи́т нас че́рез два дня, в тре́тий день восста́вит нас, и мы бу́дем жить пред лицо́м Его́.

Устремимся же с рвением к познанию ГОСПОДА, поспешим к постижению Его! И Он придет, непременно придет к нам, как заря приходит утренняя, снизойдет, как дождь спасительный, поздний1 дождь, землю орошающий».
 
Ита́к, позна́ем, бу́дем стреми́ться позна́ть Го́спода; как у́тренняя заря́ — явле́ние Его́, и Он придёт к нам, как дождь, как по́здний дождь ороси́т зе́млю».

«Что же делать с тобой Мне, Ефрем? Что с тобою Мне делать, Иуда? Ваша верность Мне — как туман утренний, как роса, что с зарей исчезает.
 
Что сде́лаю тебе́, Ефре́м? что сде́лаю тебе́, Иу́да? благоче́стие ва́ше, как у́тренний тума́н и как роса́, ско́ро исчеза́ющая.

Потому Я и бичевал2 вас речами пророков и согласно угрозам Своим смерти предавал; тогда справедливость судов Моих становилась ясной, как день.3
 
Посему́ Я поража́л че́рез проро́ков и бил их слова́ми уст Мои́х, и суд Мой, как восходя́щий свет.

Верности4 Я хочу, а не жертвы, и познания Бога — более, чем всесожжений!
 
И́бо Я ми́лости хочу́, а не же́ртвы, и Богове́дения бо́лее, не́жели всесожже́ний.

А они, как Адам,5 Завет нарушили,6 изменили Мне там, где Я их поселил.
 
Они́ же, подо́бно Ада́му, нару́шили заве́т и там измени́ли Мне.

Превратился Гилад7 в город злодеев, кровью себя запятнавший.
 
Галаа́д — го́род нечести́вцев, запя́тнанный кро́вью.

Сборище священников, как засевшие в засаде разбойники, убивают паломников по Шехемской дороге,8 творят преступления гнусные.
 
Как разбо́йники подстерега́ют челове́ка, так сбо́рище свяще́нников убива́ют на пути́ в Сихе́м и соверша́ют ме́рзости.

Вижу с ужасом: творится страшное в доме Израиля: Ефрем блуду предался, Израиль осквернился вконец!
 
В до́ме Изра́иля Я ви́жу ужа́сное; там блудодея́ние у Ефре́ма, оскверни́лся Изра́иль.

И тебя, Иуда, ждет законная жатва. Только выведу Я, бывало, народ Мой из беды, чтобы мог он начать всё сначала,9
 
И тебе́, Иу́да, назна́чена жа́тва, когда́ Я возвращу́ плен наро́да Моего́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: весенний.
5  [2] — Или: обтесывал; или: рассекал.
5  [3] — Перевод этой строки по LXX; масоретский текст неясен.
6  [4] — Здесь то же многозначное евр. слово хесед, что и в ст. 4, где оно также переведено как верность; ср. 2:19 (милосердие), 4:1 (преданность), 12:6 (будь верным). Традиционный перевод этого слова: милость.
7  [5] — Или: как люди (грешные).
7  [6] — Друг. возм. пер.: попрали Завет Мой, как прах.
8  [7] — Гилад здесь и далее — метонимическое название израильских колен, живущих к востоку от Иордана.
9  [8] — Т. е. на дороге, что вела к местам поклонения: Богу в Иерусалиме и идолам в Бет-Эле.
11  [9] — Или: когда верну из плена народ Мой; возможен иной синтаксис этого стиха.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.