1 хр. в Коринфе 5 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Сегодня уже многие знают о разврате среди вас, о таком разврате, какого нет даже у язычников: один из вас сожительствует с мачехой.1
 
Есть ве́рный слух, что у вас появи́лось блудодея́ние, и прито́м тако́е блудодея́ние, како́го не слы́шно да́же у язы́чников, что не́кто вме́сто жены́ име́ет жену́ отца́ своего́.

И вы еще гордитесь собой вместо того, чтобы скорбеть и сокрушаться? Человек, сделавший такое, должен быть удален из вашей среды.
 
И вы возгорди́лись, вме́сто того́, что́бы лу́чше пла́кать, дабы́ изъя́т был из среды́ вас сде́лавший тако́е де́ло.

Я же, хотя и нет меня среди вас явно,2 духом моим с вами и о виновном3 уже вынес решение, как если бы я прямо находился с вами:
 
А я, отсу́тствуя те́лом, но прису́тствуя у вас ду́хом, уже́ реши́л, как бы находя́сь у вас: сде́лавшего тако́е де́ло,

когда вы соберетесь вместе во имя Господа [нашего] Иисуса (духом там с вами буду и я),4 надлежит вам властью и силою Господа нашего Иисуса
 
в собра́нии ва́шем во и́мя Го́спода на́шего Иису́са Христа́, о́бще с мои́м ду́хом, си́лою Го́спода на́шего Иису́са Христа́,

отдать того человека в руки сатаны, чтоб тело его испытало на себе губительную силу греха,5 а дух его мог быть спасен в День Господа.6
 
преда́ть сатане́ во изможде́ние пло́ти, что́бы дух был спасён в день Го́спода на́шего Иису́са Христа́.

Вам не пристало хвалиться состоянием вашей церкви. Разве не знаете, как мало нужно закваски,7 чтобы заквасить всё тесто?
 
Не́чем вам хвали́ться. Ра́зве не зна́ете, что мала́я заква́ска ква́сит всё те́сто?

Удалите старую закваску,8 чтобы быть вам новым тестом, пресным, каким вы, будучи христианами, и являетесь. Ибо наш Пасхальный Агнец9 — Христос — уже принесен в жертву.10
 
Ита́к, очи́стите ста́рую заква́ску, что́бы быть вам но́вым те́стом, так как вы бесква́сны, и́бо Па́сха на́ша, Христо́с, за́клан за нас.

Будем поэтому праздновать не со старой закваской, не с закваской нечестия и злобы, а с пресным хлебом: с искренностью и истиной.
 
Посему́ ста́нем пра́здновать не со ста́рою заква́скою, не с заква́скою поро́ка и лука́вства, но с опре́сноками чистоты́ и и́стины.

В прошлом письме11 я говорил вам, чтобы вы не общались с людьми развратными.
 
Я писа́л вам в посла́нии — не сообща́ться с блудника́ми;

Я имел в виду не всех вообще развратников этого мира и не всех корыстолюбцев и мошенников или идолопоклонников, ведь иначе вам пришлось бы совсем уйти из мира.
 
впро́чем, не вообще́ с блудника́ми ми́ра сего́, и́ли лихои́мцами, и́ли хи́щниками, и́ли идолослужи́телями, и́бо ина́че надлежа́ло бы вам вы́йти из ми́ра сего́.

К чему я призывал вас на самом деле, так это к тому,12 чтобы вы не общались ни с одним из тех, кто называет себя вашим братом, а сам остается либо развратником, либо стяжателем, а может быть, идолопоклонником или сквернословом и пьяницей или мошенником. С таким даже не садитесь вместе есть.
 
Но я писа́л вам не сообща́ться с тем, кто, называ́ясь бра́том, остаётся блуднико́м, и́ли лихои́мцем, и́ли идолослужи́телем, и́ли злоречи́вым, и́ли пья́ницею, и́ли хи́щником; с таки́м да́же и не есть вме́сте.

Судить ли мне тех, кто вне церкви?13 Но как вам не судить членов вашей общины?14
 
И́бо что мне суди́ть и вне́шних? Не вну́тренних ли вы су́дите?

Бог будет судить внешних. «Вы же удалите порочного15 от себя16
 
Вне́шних же су́дит Бог. Ита́к, изве́ргните развращённого из среды́ вас.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: с женой отца.
3  [2] — Букв.: телом.
3  [3] — Букв.: о человеке, совершившем это (ср. 5:1).
4  [4] — Букв.: мой дух будет с вами.
5  [5] — Букв.: предать сатане… для уничтожения плоти; возможно, «предать сатане» (другими словами, «отлучить от Церкви») означало обречь виновного на страдания и болезни, которые причиняет сатана, чтобы предавшийся греху человек понес на себе последствия своего порочного образа жизни. См. в Словаре Сатана.
5  [6] — В некот. рукописях: День Господа нашего Иисуса Христа.
6  [7] — Или: дрожжей.
7  [8] — Здесь «закваска» указывает на грех.
7  [9] — Букв.: ибо наша Пасха.
7  [10] — Некот. рукописи добавляют: за нас.
9  [11] — Или: послании.
11  [12] — Друг. возм. пер.: теперь же пишу вам.
12  [13] — Букв.: внешних; апостол признает за собой право давать наставления и использовать дисциплинарные меры воздействия по отношению к членам церкви, а не к тем, кто находится вне ее.
12  [14] — Букв.: не внутренних ли вы судите?
13  [15] — Букв.: злого; или: безнравственного/испорченного.
13  [16] — Втор 17:7 (LXX).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.