От Марка 3 глава

Евангелие от Марка святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

И снова вошел Он в синагогу, и был там человек с иссохшей рукой.
 
И҆ вни́де па́ки въ со́нмище: и҆ бѣ̀ та́мѡ человѣ́къ, сѹ́хѹ и҆мы́й рѹ́кѹ.

И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, — чтобы обвинить Его.
 
И҆ назира́хѹ є҆го̀, а҆́ще въ сѹббѡ҄ты и҆сцѣли́тъ є҆го̀, да на́нь возглаго́лютъ.

И говорит человеку с сухою рукой: стань посредине.
 
И҆ гл҃а человѣ́кѹ сѹ́хѹ и҆мѹ́щемѹ рѹ́кѹ: ста́ни посредѣ̀.

И говорит им: дозволяется ли в субботу доброе сделать или злое? Душу спасти или убить? Они молчали.
 
И҆ гл҃а и҆̀мъ: досто́итъ ли въ сѹббѡ҄ты добро̀ твори́ти, и҆лѝ ѕло̀ твори́ти; дѹ́шѹ спастѝ, и҆лѝ погѹби́ти; Ѻ҆ни́ же молча́хѹ.

И обведя их гневным взором, в скорби об огрубении сердца их, говорит человеку: протяни руку твою. И он протянул, и восстановилась рука его.
 
И҆ воззрѣ́въ на ни́хъ со гнѣ́вомъ, скорбѧ̀ ѡ҆ ѡ҆камене́нїи серде́цъ и҆́хъ, гл҃а человѣ́кѹ: прострѝ рѹ́кѹ твою̀. И҆ прострѐ: и҆ ѹ҆тверди́сѧ рѹка̀ є҆гѡ̀ цѣла̀ ѩ҆́кѡ дрѹга́ѧ.

И выйдя, фарисеи тотчас же вместе с иродианами вынесли против Него решение, чтобы погубить Его.
 
(За҄ 11.) И҆ и҆зше́дше фарїсе́є, а҆́бїе со и҆рѡдїа҄ны совѣ́тъ творѧ́хѹ на́нь, ка́кѡ є҆го̀ погѹбѧ́тъ.

И Иисус с учениками своими удалился к морю, и следом пошло многое множество из Галилеи, и из Иудеи,
 
Ї҆и҃съ же ѿи́де со ѹ҆чн҃ки҄ свои́ми къ мо́рю: и҆ мно́гъ наро́дъ ѿ галїле́и по не́мъ и҆́де, и҆ ѿ ї҆ѹде́и,

и из Иерусалима, и из Идумеи, и из-за Иордана, и из окрестностей Тира и Сидона. Многое множество, услышав о всём, что Он творит, пришло к Нему.
 
и҆ ѿ ї҆ер҇ли́ма, и҆ ѿ ї҆дѹме́и, и҆ со ѻ҆́нагѡ по́лѹ ї҆ѻрда́на. И҆ ѿ тѵ́ра и҆ сїдѡ́на мно́жество мно́гое, слы́шавше, є҆ли҄ка творѧ́ше, (и҆) прїидо́ша къ немѹ̀.

И сказал ученикам Своим, чтобы лодка была для Него наготове из-за толпы, чтобы не теснили Его.
 
И҆ речѐ ѹ҆чн҃кѡ́мъ свои҄мъ, да кора́бль бѹ́детъ ѹ҆ негѡ̀ наро́да ра́ди, да не стѹжа́ютъ є҆мѹ̀.

Ибо многих Он исцелил, так что все, кто имел недуги, кидались к Нему, чтобы дотронуться до Него.
 
Мнѡ́ги бо и҆сцѣлѝ, ѩ҆́коже напада́ти на него̀, да є҆мѹ̀ прико́снѹтсѧ, є҆ли́цы и҆мѣѧ́хѹ ра҄ны.

И духи нечистые, когда Его видели, падали перед Ним и кричали: Ты — Сын Божий.
 
И҆ дѹ́си нечи́стїи, є҆гда̀ ви́дѧхѹ є҆го̀, припада́хѹ къ немѹ̀ и҆ зва́хѹ, глаго́люще, ѩ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ сн҃ъ бж҃їй.

И весьма строго требовал Он от них не разглашать о Нем.
 
И҆ мно́гѡ преща́ше и҆̀мъ, да не ѩ҆вле́на є҆го̀ сотворѧ́тъ.

И Он поднимается на гору и призывает к Себе, кого Сам хотел. И они пошли к Нему.
 
(За҄ 12.) И҆ взы́де на горѹ̀ и҆ призва̀, и҆̀хже хотѧ́ше са́мъ: и҆ прїидо́ша къ немѹ̀.

И поставил двенадцать, чтобы были с Ним, и чтобы посылать их проповедовать,
 
И҆ сотворѝ двана́десѧте, да бѹ́дѹтъ съ ни́мъ, и҆ да посыла́етъ и҆́хъ проповѣ́дати,

и иметь им власть изгонять бесов.
 
и҆ и҆мѣ́ти вла́сть цѣли́ти недѹ́ги и҆ и҆згони́ти бѣ́сы:

И поставил этих двенадцать, и дал имя Симону — Петр;
 
и҆ наречѐ сі́мѡнѹ и҆́мѧ пе́тръ:

и Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, и дал им имя Боанергос, то есть «сыны грома»;
 
и҆ ї҆а́кѡва зеведе́ова и҆ ї҆ѡа́нна бра́та ї҆а́кѡвлѧ: и҆ наречѐ и҆́ма и҆мена̀ воанерге́съ, є҆́же є҆́сть сы҄на гро́мѡва:

и Андрея, и Филиппа, и Варфоломея, и Матфея, и Фому, и Иакова Алфеева, и Фаддея, и Симона Кананита,
 
и҆ а҆ндре́а, и҆ фїлі́ппа, и҆ варѳоломе́а, и҆ матѳе́а, и҆ ѳѡмѹ̀, и҆ ї҆а́кѡва а҆лфе́ова, и҆ ѳадде́а, и҆ сі́мѡна канані́та,

и Иуду Искариота, который и предал Его.
 
и҆ ї҆ѹ́дѹ ї҆скарїѡ́тскаго, и҆́же и҆ предадѐ є҆го̀.

И приходит в дом, и сходится снова толпа, так что они не могли даже поесть.
 
(За҄ 13.) И҆ прїидо́ша въ до́мъ: и҆ собра́сѧ па́ки наро́дъ, ѩ҆́кѡ не мощѝ и҆̀мъ ни хлѣ́ба ѩ҆́сти.

И услышав, близкие Его вышли взять Его; они говорили: Он — вне Себя.
 
И҆ слы́шавше и҆̀же бѧ́хѹ ѹ҆ негѡ̀, и҆зыдо́ша, да и҆́мѹтъ є҆го̀: глаго́лахѹ бо, ѩ҆́кѡ неи́стовъ є҆́сть.

И книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили: в Нем Веельзевул, и Он изгоняет бесов силою князя бесовского.
 
И҆ кни́жницы, и҆̀же ѿ ї҆ер҇ли́ма низше́дшїи, глаго́лахѹ, ѩ҆́кѡ веельзевѹ́ла и҆́мать и҆ ѩ҆́кѡ ѡ҆ кнѧ́зи бѣсо́встѣмъ и҆зго́нитъ бѣ́сы.

И призвав их, в притчах говорил им: как может сатану изгонять сатана?
 
И҆ призва́въ и҆̀хъ, въ при́тчахъ гл҃аше и҆̀мъ: ка́кѡ мо́жетъ сатана̀ сатанѹ̀ и҆згони́ти;

Если царство будет разделено внутреннею враждой, не может устоять царство то;
 
И҆ а҆́ще ца́рство на сѧ̀ раздѣли́тсѧ, не мо́жетъ ста́ти ца́рство то̀:

если дом будет разделен внутреннею враждой, не сможет дом тот устоять;
 
и҆ а҆́ще до́мъ на сѧ̀ раздѣли́тсѧ, не мо́жетъ ста́ти до́мъ то́й:

и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может он устоять, но пришел конец его.
 
и҆ а҆́ще сата́на воста̀ на сѧ̀ са́мъ и҆ раздѣли́сѧ, не мо́жетъ ста́ти, но коне́цъ и҆́мать.

Но не может никто, войдя в дом сильного, расхитить его вещи, если прежде не свяжет сильного, и тогда он расхитит дом его.
 
Никто́же мо́жетъ сосѹ́ды крѣ́пкагѡ, вше́дъ въ до́мъ є҆гѡ̀, расхи́тити, а҆́ще не пе́рвѣе крѣ́пкаго свѧ́жетъ: и҆ тогда̀ до́мъ є҆гѡ̀ расхи́титъ.

Истинно говорю вам: всё будет прощено сынам человеческим: грехи и хулы, какими бы ни похулили;
 
(За҄ 14.) А҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ всѧ҄ ѿпѹ́стѧтсѧ согрѣшє́нїѧ сынѡ́мъ человѣ́чєскимъ, и҆ хѹлє́нїѧ, є҆ли҄ка а҆́ще восхѹлѧ́тъ:

кто же произнесет хулу на Духа Святого, нет ему прощения вовек, но повинен он в вечном грехе
 
а҆ и҆́же восхѹ́литъ на дх҃а ст҃а́го, не и҆́мать ѿпѹще́нїѧ во вѣ́ки, но пови́ненъ є҆́сть вѣ́чномѹ сѹдѹ̀.

(потому что они говорили: в Нем дух нечистый).
 
Занѐ глаго́лахѹ: дѹ́ха нечи́стаго и҆́мать.

И приходят Матерь Его и братья Его и, стоя снаружи, послали к Нему позвать Его.
 
Прїидо́ша ѹ҆́бѡ мт҃и и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, и҆ внѣ̀ стоѧ́ще посла́ша къ немѹ̀, зовѹ́ще є҆го̀.

И окружал Его народ. И говорят Ему: вот. Матерь Твоя и братья Твои снаружи, ищут Тебя.
 
И҆ сѣдѧ́ше наро́дъ ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀. Рѣ́ша же є҆мѹ̀: сѐ, мт҃и твоѧ̀ и҆ бра́тїѧ твоѧ҄ (и҆ сєстры̀ твоѧ҄) внѣ̀ и҆́щѹтъ тебѐ.

И Он им ответил: кто матерь Моя и братья Мои?
 
И҆ ѿвѣща̀ и҆́мъ, гл҃ѧ: кто̀ є҆́сть мт҃и моѧ̀, и҆лѝ бра́тїѧ моѧ҄;

И обведя взором сидящих вокруг Него, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
 
И҆ соглѧ́давъ ѡ҆́крестъ себє̀ сѣдѧ́щыѧ, гл҃а: сѐ, мт҃и моѧ̀ и҆ бра́тїѧ моѧ҄:

ибо кто исполнит волю Божию, тот брат Мой и сестра и матерь.
 
и҆́же бо а҆́ще сотвори́тъ во́лю бж҃їю, се́й бра́тъ мо́й и҆ сестра̀ моѧ̀ и҆ мт҃и (мѝ) є҆́сть.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.