2 Samuel 13 глава

Samuel
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

And it came to pass after this, that Absalom the son of David having a beautiful sister, whose name was Tamar, Amnon the son of David loved her.
 
И бысть по сих, и у авессалома сына давидова бе сестра добра взором зело, имя же ей фамарь, и возлюби ю амнон сын давидов:

And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed difficult for Amnon to do the least thing to her.
 
и скорбяше амнон, яко и разболетися (ему) сестры своея ради фамары, зане дева бяше сия, и не удобно бе пред очима амнонима что сотворити ей.

And Amnon had a friend whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother; and Jonadab was a very shrewd man.
 
И бе амнону друг, имя же ему ионадав, сын самаа брата давидова, и ионадав муж мудр зело.

And he said to him, Why dost thou, the king's son, get thinner from morning to morning? Wilt thou not tell me? And Amnon said to him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.
 
И рече ему (ионадав): что ти, яко ты тако болиши, сыне царев, утро утро? и не возвещаеши ми? И рече ему амнон: фамару сестру авессалома брата моего аз люблю.

And Jonadab said to him, Lay thee down on thy bed and feign thyself sick; and when thy father comes to see thee, say to him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me food, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it from her hand.
 
И рече ему ионадав: лязи на постели твоей и разболися, и внидет отец твой видети тя, и речеши к нему: да приидет ныне фамарь сестра моя, и да ми даст ясти, и да сотворит пред очима моима снедь, да увижду и вкушу от рук ея.

So Amnon lay down and feigned himself sick; and the king came to see him, and Amnon said to the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.
 
И ляже амнон и разболеся: и вниде царь видети его. И рече амнон к царю: да приидет ныне фамарь сестра моя ко мне и да испечет два пряжма пред очима моима, и имам ясти от руку ея.

And David sent home to Tamar, saying, Go, I pray thee, to thy brother Amnon's house, and dress him food.
 
И посла давид к фамаре в дом, глаголя: иди ныне в дом амнона брата твоего и сотвори ему снедь.

And Tamar went to her brother Amnon's house; and he had lain down. And she took flour and kneaded it, and made cakes in his sight, and baked the cakes.
 
И иде фамарь в дом амнона брата своего, и той лежаше. И взя тесто, и смеси, и устрои пред очима его, и испече пряжма:

And she took the pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Put every man out from me. And they went out every man from him.
 
и взя сковраду и изложи пред него, и не восхоте ясти. И рече амнон: изжените вся мужы от мене. И изгнаша вся мужы от него.

And Amnon said to Tamar, Bring the dish into the chamber, that I may eat of thy hand. And Tamar took the cakes that she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
 
И рече амнон к фамаре: внеси ми снедь во внутреннюю храмину, и ям от руку твоею. И взя фамарь пряжма, яже испече, и внесе амнону брату своему во внутреннюю храмину,

And she presented them to him to eat; and he took hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister.
 
и представи ему да яст. И ят ю, и рече ей: гряди, лязи со мною, сестро моя.

And she said to him, No, my brother, do not humble me; for no such thing is done in Israel: do not this infamy.
 
И рече ему: ни, брате мой, не обругай мене, понеже не сотворится тако во израили, не сотвори безумия сего:

And I, whither shall I carry my reproach? and thou wouldest be as one of the infamous in Israel. And now, I pray thee, speak to the king; for he will not withhold me from thee.
 
и аз камо скрыю безчестие мое? и ты будеши яко един от безумных во израили: и ныне глаголи к царю, да не отлучит мене от тебе.

But he would not hearken to her voice, and was stronger than she, and humbled her and lay with her.
 
И не восхоте амнон послушати гласа ея, и преодоле ей, и смири ю, и преспа с нею.

And Amnon hated her with an exceeding great hatred, for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone.
 
И возненавиде ю амнон ненавистию великою зело, яко велиим ненавидением возненавиде ю паче любве, еюже любляше ю, и рече ей амнон: востани и отиди.

And she said to him, There is no cause for this evil in sending me away, [which] is greater than the other that thou didst to me. But he would not hearken to her.
 
И рече ему фамарь: (ни, брате,) яко злоба болши есть последняя паче первыя, юже сотворил еси со мною, еже отслати мене. И не восхоте амнон слышати гласа ея.

Then he called his young man that attended upon him, and said, Put now this [woman] out from me, and bolt the door after her.
 
И призва отрока своего, приставника дому своего, и рече ему: отсли ныне сию от мене вон, и заключи двери вслед ея.

Now she had a vest of many colours upon her; for so were the king's daughters that were virgins apparelled. And his attendant brought her out, and bolted the door after her.
 
И бе риза на ней испещрена, понеже тако облачахуся дщери царевы, сущыя девицы, во одежды своя. И изведе ю вон слуга его и затвори двери вслед ея.

And Tamar put ashes on her head, and rent her vest of many colours which was on her, and laid her hand on her head, and went away, crying out as she went.
 
И взя фамарь пепел, и насыпа на главу свою, и одежду испещренную растерза на себе, и возложи руце свои на главу свою, и идущи идяше и вопияше.

And Absalom her brother said to her, Has Amnon thy brother been with thee? and now, my sister, be still: he is thy brother; take not this thing to heart. And Tamar remained, and [that] desolate, in her brother Absalom's house.
 
И рече к ней авессалом брат ея: еда амнон брат твой бысть с тобою? и ныне, сестро моя, умолчи, яко брат твой есть: не полагай на сердцы твоем еже глаголати слово сие. И седе фамарь вдовствующи в дому авессалома брата своего.

And king David heard of all these things, and he was very angry.
 
И слыша царь давид вся словеса сия, и разгневася зело, и не опечали духа амнона сына своего, понеже любляше его, яко первенец бе ему.

And Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had humbled his sister Tamar.
 
И не глагола авессалом со амноном ни о добре, ни о зле, понеже возненавиде авессалом амнона того ради, понеже фамару сестру его обругал.

And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baal-Hazor, which is beside Ephraim; and Absalom invited all the king's sons.
 
И бысть по двух летех дний, и беша стригуще (овцы) авессаломовы (раби) в веласоре близ ефрема: и призва авессалом вся сыны царевы.

And Absalom came to the king, and said, Behold, now, thy servant has sheepshearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.
 
И прииде авессалом ко царю и рече: се, ныне стригут рабу твоему, да идет убо царь и отроцы его с рабом твоим.

And the king said to Absalom, No, my son, let us not all go, lest we be burdensome to thee. And he urged him, but he would not go; and he blessed him.
 
И рече царь ко авессалому: ни, сыне мой, да не пойдем вси мы, и да не отяготим тя. И нуждаше его: и не восхоте (царь) ити, и благослови его.

And Absalom said, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Why should he go with thee?
 
И рече авессалом к нему: аще же ни, поне да идет с нами амнон брат мой. И рече ему царь: почто идет с тобою амнон?

But Absalom pressed him; and he let Amnon and all the king's sons go with him.
 
И принуди его авессалом, и отпусти с ним амнона и вся сыны царевы. И сотвори авессалом пир, якоже творит пир царь.

And Absalom commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, Smite Amnon; then slay him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant.
 
И заповеда авессалом отроком своим, глаголя: видите егда возблажает сердце амноне от вина, и реку вам: поразите амнона, и умертвите его: не убойтеся, яко не аз ли есмь повелеваяй вам? мужайтеся и будите в сыны силы.

And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and they rode each upon his mule and fled.
 
И сотвориша отроцы авессаломли амнону, якоже заповеда им авессалом. И восташа вси сынове царевы, и вседе кийждо на мска своего, и бежаша.

And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom has smitten all the king's sons, and there is not one of them left.
 
И бысть, сущым им на пути, и слух дойде до давида, глаголя: изби авессалом вся сыны царевы, и не избысть от них ни един.

Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their garments rent.
 
И воста царь, и растерза ризы своя, и ляже на земли, и вси отроцы его предстоящии ему растерзаша ризы своя.

And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this has been determined from the day that he humbled his sister Tamar.
 
И рече ионадав, сын самаа брата давидова, и рече: да не речет господин мой царь, яко вся отроки сыны царевы уби, но амнон есть един убиен, яко той из уст авессалому не исхождаше, отнележе обруга сестру его фамару:

And now let not my lord the king take the thing to heart, to say, All the king's sons are dead; for Amnon only is dead.
 
и ныне да не полагает господин мой царь словесе на сердцы своем, глаголя: вси сынове царевы умроша: яко амнон един умре.

And Absalom fled. And the young man that watched lifted up his eyes and looked, and behold, there came much people from the way behind him, from the hill-side.
 
И побеже авессалом. И воздвиже отрок страж очеса своя и виде: и се, людие мнози идуще путем вслед его со страны гор в низхождение. И прииде страж и возвести царю и рече: мужы видех от пути оронска со страны горы.

And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is.
 
И рече ионадав ко царю: се, сынове царевы приходят: по словеси раба твоего, тако бысть.

And as soon as he had ended speaking, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept; and the king also and all his servants wept very bitterly.
 
И бысть егда сконча глаголя, и се, сынове царевы приидоша и воздвигоша глас свой и плакаша: и сам царь и вси отроцы его плакаша плачем великим зело.

And Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And [David] mourned for his son every day.
 
И авессалом убеже, и прииде ко фолму сыну емиуда, царю гедсурску, в землю хамаахадску. И плакаше давид царь о сыне своем вся дни.

Now Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
 
И авессалом убеже, и иде в гедсур, и бе тамо три лета.

And king David longed to go forth to Absalom; for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
 
И остави царь давид изыти вслед авессалома, яко утешися о амноне, яко умре.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.