2 Samuel 22 глава

Samuel
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
 
И глагола давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки сауловы,

And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
 
и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:

God is my rock, in him will I trust -- My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
 
Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на него: защитник мой и рог спасения моего, заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.

I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
 
Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:

For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
 
яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,

The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me;
 
болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя.

In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
 
Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы его.

Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
 
И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:

There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
 
взыде дым гневом его, и огнь из уст его пояст: углие возгорешася от него,

And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
 
и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама его,

And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
 
и вседе на херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,

And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
 
и положи тму закров свой: окрест его селение его, темноту вод огусти во облацех воздушных:

From the brightness before him Burned forth coals of fire.
 
от сияния пред ним разгорешася углие огненнии.

Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
 
И возгреме с небесе Господь, и вышний даде глас свой,

And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
 
и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:

And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
 
и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева его:

He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
 
посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:

He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
 
избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:

They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
 
предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,

And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
 
и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.

Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
 
И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,

For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
 
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,

For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
 
яко вся судбы его предо мною, и оправдания его не отступиша от мене,

And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
 
и буду непорочен ему, и сохранюся от беззакония моего.

And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
 
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима его.

With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
 
С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:

With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
 
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:

And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
 
люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.

For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
 
Яко ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:

For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
 
яко тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.

As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
 
Крепок, непорочен путь его: глагол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на него.

For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
 
Яко кто крепок разве Господа? и кто творец разве Бога нашего?

God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
 
Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:

He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
 
положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:

He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
 
научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.

And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
 
И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость твоя умножи мя.

Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
 
Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.

I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
 
Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:

And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
 
и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.

And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
 
И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.

And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
 
И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:

They looked, and there was none to save -- Unto Jehovah, and he answered them not.
 
возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:

And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
 
и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.

And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
 
И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.

Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
 
Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:

Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
 
сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.

Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
 
Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.

The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
 
Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,

He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
 
и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.

Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
 
Сего ради исповемся тебе, Господи, во языцех, и имени твоему воспою:

[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
 
величаяй спасения царя своего, и творяй милость христу своему давиду и семени его до века.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.