2 Samuel 7 глава

Samuel
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

And it came to pass when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest round about from all his enemies,
 
И бысть егда сяде царь в дому своем, и Господь унаследи его окрест от всех врагов его окрестных,

that the king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedars, and the ark of God dwells under curtains.
 
и рече царь к нафану пророку: се, ныне аз живу в дому кедровем, кивот же Божий стоит посреде скинии.

And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.
 
И рече нафан к царю: вся елика суть в сердцы твоем, иди и твори, яко Господь с тобою.

And it came to pass that night that the word of Jehovah came to Nathan, saying,
 
И бысть в нощи той, и бысть слово Господне к нафану, глаголя:

Go and say to my servant, to David, Thus saith Jehovah: Wilt thou build me a house for me to dwell in?
 
иди и рцы рабу моему давиду: сия глаголет Господь: не ты созиждеши мне дом, еже обитати мне:

For I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but I went about in a tent and in a tabernacle.
 
яко не обитах в дому, от негоже дне изведох сыны израилевы из земли египетския до дне сего, но бех ходя во обиталищи и в кущи,

In all my going about with all the children of Israel, did I speak a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye me not a house of cedars?
 
во всех идеже хождах во всем израили: аще глаголя глаголах ко единому колену израилеву, емуже заповедах пасти люди моя израиля, глаголя: почто не создасте ми дому кедрова?

And now, thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts: I took thee from the pasture-grounds, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel;
 
и ныне сия речеши рабу моему давиду: сице глаголет Господь вседержитель: поях тя от пажити овчия на властелинство людем моим израилю,

and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are on the earth.
 
и бех с тобою во всех, аможе ходил еси, и искорених вся враги твоя от лица твоего, и сотворих тя именита по имени великих иже на земли,

And I will appoint a place for my people, for Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and be disturbed no more; neither shall the sons of wickedness afflict them any more, as formerly,
 
и положу место людем моим израилю, и насажду их, и вселятся о себе сами, и не попекутся ктому: и не приложит сын неправды обидети их, якоже исперва,

and since the time that I commanded judges to be over my people Israel. And I have given thee rest from all thine enemies; and Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.
 
и от дний в няже поставих судии в людех моих во израили: и упокою тя от всех враг твоих: и возвестит ти Господь, яко созиждеши дом ему:

When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
 
и будет егда исполнятся дние твои, и уснеши со отцы твоими, и возставлю семя твое по тебе, иже будет от чрева твоего, и уготовлю царство его:

It is he who shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
 
той созиждет дом имени моему, и управлю престол его до века:

I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;
 
аз буду ему во отца, и той будет ми в сына: и аще приидет неправда его, и обличу его жезлом мужей и язвами сынов человеческих:

but my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away from before thee.
 
милости же моея не отставлю от него, якоже отставих от тех, ихже отставих от лица моего:

And thy house and thy kingdom shall be made firm for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
 
и верен будет дом его и царство его до века предо мною: и престол его будет исправлен во век.

According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David.
 
По всем словесем сим и по всему видению сему, тако глагола нафан ко давиду.

And king David went in and sat before Jehovah, and said, Who am I, Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
 
И вниде царь давид и седе пред Господем и рече: кто есмь аз, Господи мой, Господи? и что дом мой, яко возлюбил мя еси даже до сих?

And yet this hath been a small thing in thy sight, Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, Lord Jehovah?
 
и мала сия пред тобою суть, Господи мой, Господи, и глаголал еси о доме раба твоего вдалеко: сей же закон человека, Господи мой, Господи:

And what can David say more to thee? for thou, Lord Jehovah, knowest thy servant.
 
и что приложит давид еще глаголати к тебе? и ныне ты веси раба твоего, Господи мой, Господи,

For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, to make thy servant know [it].
 
и раба твоего ради сотворил еси и по сердцу твоему сотворил еси все величество сие, сказати рабу твоему,

Wherefore thou art great, Jehovah Elohim; for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
 
величия ради твоего, Господи мой, Господи: несть бо ин якоже ты, и несть Бога разве тебе во всех, яже слышахом ушима нашима:

And who is like thy people, like Israel, the one nation in the earth that God went to redeem to be a people to himself, and to make himself a name, and to do for them great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thyself from Egypt, from the nations and their gods?
 
и кто якоже людие твои израиль язык ин на земли? яко настави их Бог, еже избавити себе людий, еже положити тебе имя, еже сотворити величие и просвещение, еже изринути тебе от лица людий твоих, ихже избавил еси себе от египта, языки и селения,

And thou hast established to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, art become their God.
 
и уготовал еси себе люди твоя израиля в люди до века, и ты, Господи, был еси им в Бога:

And now, Jehovah Elohim, the word that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house, fulfil it for ever, and do as thou hast said.
 
и ныне, Господи мой, Господи, слово, еже глаголал еси о рабе твоем и о доме его, увери до века, якоже глаголал еси, сотвори:

And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and let the house of thy servant David be established before thee.
 
и ныне да возвеличится имя твое до века, глаголя: Господь вседержитель Бог над израилем, и дом раба твоего давида да будет исправлен пред тобою:

For thou, Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house; therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
 
яко ты Господь вседержитель Бог израилев, отверзл еси ухо рабу твоему, глаголя: дом созижду тебе: сего ради обрете раб твой сердце свое еже помолитися к тебе молитвою сею:

And now, Lord Jehovah, thou art that God, and thy words are true, and thou hast promised this goodness unto thy servant;
 
и ныне, Господи мой, Господи, ты еси Бог, и словеса твоя будут истинна, и глаголал еси о рабе твоем благая сия,

and now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever; for thou, Lord Jehovah, hast spoken it; and with thy blessing shall the house of thy servant be blessed for ever.
 
и ныне начни и благослови дом раба твоего, еже быти ему во век пред тобою, яко ты, Господи мой, Господи, глаголал еси, и от благословения твоего да благословится дом раба твоего, еже быти во век пред тобою.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.