2 Samuel 2 глава

Samuel
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

And it came to pass after this that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into one of the cities of Judah? And Jehovah said to him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
 
И бысть по сих, и вопроси давид Господа, глаголя: вниду ли в един от градов иудиных? И рече Господь к нему: и вниди. И рече давид: камо вниду? И рече: в хеврон.

So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jizreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
 
И иде тамо давид в хеврон, и обе жены его, ахинаам иезраилитыня и авигеа (бывшая) жена навала кармилскаго,

And his men that were with him did David bring up, every man with his household; and they dwelt in the cities of Hebron.
 
и мужие иже с ним кийждо, и домове их, и начаша жити во градех хевронских.

And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, It is the men of Jabesh-Gilead that have buried Saul.
 
И приидоша мужие от иудеи и помазаша тамо давида, да царствует над домом иудиным. И возвестиша давиду, глаголюще: яко мужие иависа галаадититскаго погребоша саула.

And David sent messengers to the men of Jabesh-Gilead, and said to them, Blessed be ye of Jehovah, that ye have shewn this kindness to your lord, to Saul, and have buried him!
 
И посла давид послы к старейшинам иависа галаадититскаго и рече к ним давид: благословени вы Господу, яко сотвористе милость сию над господином вашим саулом, христом Господним, и погребосте его и ионафана сына его:

And now Jehovah shew kindness and faithfulness to you; and I also will requite you this good, because ye have done this thing.
 
и ныне да сотворит Господь с вами милость и истину: и аз сотворю с вами сие благое, понеже сотвористе глагол сей:

And now let your hands be strong, and be ye valiant; for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.
 
и ныне да укрепятся руки вашя, и да будете сынове сильнии, яко умре господин ваш саул, мене же помаза дом иудин, да царствую над ними.

And Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
 
И авенир сын ниров, началный воевода саулов, взя иевосфеа сына сауля, и изведе его из полка в манаем,

and made him king over Gilead, and over the Asshurites, and over Jizreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
 
и воцари его над галаадитиею и над фасириею и над иезраилем и над ефремом и над вениамином и над всем израилем.

Ishbosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. However, the house of Judah followed David.
 
Четыредесять лет иевосфею бе сыну саулову, егда нача царствовати над израилем, и два лета царствова, кроме дому иудина, иже бысть за давидом.

And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
 
И быша дние, в няже давид царствова в хевроне над домом иудиным, седмь лет и шесть месяц.

And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
 
И изыде авенир сын ниров и отроцы иевосфеа сына сауля из манаема в гаваон.

And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out. And they met together by the pool of Gibeon; and they sat down, these on the one side of the pool, and those on the other side of the pool.
 
И иоав сын саруиев и отроцы давидовы изыдоша от хеврона и сретошася с ними у потока гаваоня купно, и седоша сии над потоком отсюду, и тии оттуду.

And Abner said to Joab, Let the young men now arise and make sport before us. And Joab said, Let them arise.
 
И рече авенир ко иоаву: да востанут ныне отроцы и да поиграют пред нами. И рече иоав: да востанут.

And they arose and went over by number, twelve for Benjamin, and for Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
 
И восташа и преидоша от отрок вениаминовых, числом дванадесять иевосфеа сына сауля, и от отрок давидовых дванадесять:

And they caught every one his fellow by the head, and [thrust] his sword in his fellow's side, and they fell down together. And that place was called Helkath-hazzurim, which is by Gibeon.
 
и взя кийждо рукою за главу искренняго своего, и мечь его в ребра искренняго его, и падоша вкупе: и наречеся имя месту тому часть наветников, яже есть в гаваоне.

And the battle that day was very severe; and Abner and the men of Israel were routed before the servants of David.
 
И бысть брань жестока зело в той день: и паде авенир и мужие израилстии пред отроки давидовы.

And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel. Now Asahel was swift of foot, as one of the gazelles that are in the field.
 
И быша тамо три сынове саруиевы, иоав и авесса и асаил: асаил же бе легок ногама своима, яко едина серна от сущих на селе.

And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from behind Abner.
 
И погна асаил вслед авенира, и не уклонися ни на десно ни на лево, но вслед авенира:

Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he said, I am.
 
и озреся авенир назад себе и рече: ты ли еси сам, асаиле? И рече: аз есмь.

And Abner said to him, Turn thee aside, to thy right hand or to thy left, and lay hold of one of the young men, and take for thyself his armour. But Asahel would not turn aside from following him.
 
И рече ему авенир: уклонися ты на десно или на шуее, и возми себе единаго от отрок, и возми себе все оружие его. И не восхоте асаил уклонитися от него.

And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
 
И приложи еще авенир глаголати ко асаилу: отступи от мене, да не поражу тя о землю: и како явлю лице мое ко иоаву?

But he refused to turn aside; therefore Abner with the hinder end of the spear smote him in the belly, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place. And it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.
 
и где суть сия? возвратися ко иоаву брату твоему. И не хотяше отступити. И удари его авенир копием созади в лядвия: и пройде копие сквозе его, и паде тамо и умре пред ним: и бысть всяк приходяй до места, идеже паде асаил и умре, и остановляшеся.

And Joab and Abishai pursued after Abner; and the sun went down when they came to the hill of Ammah, which is before Giah on the way to the wilderness of Gibeon.
 
И погнаша иоав и авесса вслед авенира, и солнце заходяше: и тии приидоша даже до холма амма, иже есть пред лицем гаи, путь пустыни гаваони.

And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of a hill.
 
И собрашася сынове вениаминовы за авениром и быша в снитии единем, и сташа на версе холма единаго.

And Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? and how long shall it be ere thou bid the people return from following their brethren?
 
И воззва авенир ко иоаву и рече: еда в победу пояст мечь? или не веси, яко горька будут последняя? и доколе не речеши людем возвратитися созади братий наших?

And Joab said, [As] God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.
 
И рече иоав: жив Господь, яко, аще бы не рекл еси, тогда от утра бы людие мои престали гоняще кийждо вслед брата своего.

And Joab blew the trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither did they fight any more.
 
И воструби иоав трубою, и сташа вси людие, и не погнаша вслед израилтян, и не приложиша ктому ратовати.

And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over the Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
 
Авенир же и мужие его идоша на запад всю нощь ону, и преидоша иордан, и проидоша всю страну ту, и приидоша в полк.

And Joab returned from following Abner, and gathered all the people together; and there lacked of David's servants nineteen men, and Asahel.
 
И иоав возвратися вспять от авенира, и собра вся люди, и исчислиша отрок давидовых (падших) девятьнадесять мужей, и асаила.

And the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, three hundred and sixty men, who had died.
 
Отроцы же давидовы убиша сынов вениаминих мужей авенировых триста и шестьдесят мужей.

And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.
 
И взяша асаила, и погребоша его во гробе отца его в вифлееме. И иде иоав и мужие его с ним всю нощь, и осветоша в хевроне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.