Josua 20 глава

Josua
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Und der HERR redete zu Josua:
 
И сказа́л Госпо́дь Иису́су, говоря́:

Rede zu den Söhnen Israel: Bestimmt für euch die Zufluchtsstädte, von denen ich durch Mose zu euch geredet habe,
 
скажи́ сына́м Изра́илевым: сде́лайте у себя́ города́ убе́жища, о кото́рых Я говори́л вам че́рез Моисе́я,

damit dorthin ein Totschläger fliehen ‹kann›, der jemanden aus Versehen, unabsichtlich, erschlagen hat[1]! Sie sollen euch als Zuflucht vor dem Bluträcher dienen.
 
что́бы мог убега́ть туда́ уби́йца, уби́вший челове́ка по оши́бке, без у́мысла; пусть города́ сии́ бу́дут у вас убе́жищем от мстя́щего за кровь.

Und er soll in eine von diesen Städten fliehen und am Eingang des Stadttores stehen und vor den Ohren der Ältesten jener Stadt seine Sache vorbringen. Und sie sollen ihn zu sich in die Stadt aufnehmen und ihm einen Ort geben, damit er bei ihnen wohnt.
 
И кто убежи́т в оди́н из городо́в сих, пусть ста́нет у воро́т города́ и расска́жет вслух старе́йшин города́ сего́ де́ло своё; и они́ при́мут его́ к себе́ в го́род и даду́т ему́ ме́сто, чтоб он жил у них;

Und wenn der Bluträcher ihm nachjagt, dann sollen sie den Totschläger nicht in seine Hand ausliefern; denn er hat seinen Nächsten unabsichtlich[2] erschlagen und hat ihn vorher[3] nicht gehasst.
 
и когда́ пого́нится за ним мстя́щий за кровь, то они́ не должны́ выдава́ть в ру́ки его́ уби́йцу, потому́ что он без у́мысла уби́л бли́жнего своего́, не име́л к нему́ не́нависти ни вчера́, ни тре́тьего дня;

Und er soll in jener Stadt wohnen, bis er vor der Gemeinde vor Gericht gestanden hat, bis zum Tod des Hohenpriesters, der in jenen Tagen sein wird. Dann mag der Totschläger zurückkehren und in seine Stadt und in sein Haus gehen, in die Stadt, aus der er geflohen ist. —
 
пусть он живёт в э́том го́роде, доко́ле не предста́нет пред о́бщество на суд, доко́ле не умрёт вели́кий свяще́нник, кото́рый бу́дет в те дни. А пото́м пусть возврати́тся уби́йца и пойдёт в го́род свой и в дом свой, в го́род, из кото́рого он убежа́л.

Und sie heiligten Kedesch in Galiläa auf dem Gebirge Naftali, und Sichem auf dem Gebirge Ephraim, und Kirjat-Arba, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda.
 
И отдели́ли Кеде́с в Галиле́е на горе́ Неффали́мовой, Сихе́м на горе́ Ефре́мовой, и Кириа́ф-Арбы́, ина́че Хевро́н, на горе́ Иу́диной;

Und jenseits des Jordan, östlich von Jericho, bestimmten sie Bezer in der Wüste, in der Ebene, aus dem Stamm Ruben, und Ramot in Gilead, aus dem Stamm Gad, und Golan in Baschan, aus dem Stamm Manasse.
 
за Иорда́ном, про́тив Иерихо́на к восто́ку, отдели́ли: Беце́р в пусты́не, на равни́не, от коле́на Руви́мова, и Рамо́ф в Галаа́де от коле́на Га́дова, и Гола́н в Васа́не от коле́на Мана́ссиина;

Das waren die bestimmten Städte[4] für alle Söhne Israel und für den Fremden, der in ihrer Mitte weilte, dass dorthin jeder fliehen konnte, der jemanden aus Versehen erschlagen hatte, damit er nicht durch die Hand des Bluträchers starb, bevor er vor der Gemeinde gestanden hatte.
 
сии́ города́ назна́чены для всех сыно́в Изра́илевых и для прише́льцев, живу́щих у них, дабы́ убега́л туда́ вся́кий, уби́вший челове́ка по оши́бке, дабы́ не у́мер он от руки́ мстя́щего за кровь, доко́ле не предста́нет пред о́бщество на суд.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓑ – 2Mo 21,13; 4Mo 35,6
3 [1] – w. der eine Seele erschlug aus Versehen, ohne Erkenntnis
5 [2] – w. ohne Erkenntnis
5 [3] – w. seit gestern <und> vorgestern
7 ⓒ – Kap. 19,36
7 ⓓ – Kap. 21,21; 24,1; Ri 9,1; 1Kö 12,1.25
7 ⓔ – Kap. 15,13
8 ⓕ – Kap. 21,36
8 ⓖ – Kap. 21,38; 5Mo 4,43; 2Kö 8,28
8 ⓗ – Kap. 21,27; 5Mo 4,43
9 [4] – w. die Städte der Bestimmung
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.