Josua 11 глава

Josua
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Und es geschah, als Jabin, der König von Hazor, es hörte, sandte er zu Jobab, dem König von Madon, und zum König von Schimron und zum König von Achschaf
 
Услы́шав сие́, Иави́н, царь Асо́рский, посла́л к Иова́ву, царю́ Мадо́нскому, и к царю́ Шимро́нскому, и к царю́ Ахса́фскому,

und zu den Königen, die im Norden im Gebirge und in der Steppe[1] südlich von Kinneret[2] und in der Niederung[3] und im Hügelland von Dor im Westen waren,
 
и к царя́м, кото́рые жи́ли к се́веру на горе́ и на равни́не с ю́жной стороны́ Хиннаро́фа, и на ни́зменных места́х, и в Нафо́ф-До́ре к за́паду,

zu den Kanaanitern im Osten und im Westen, zu den Amoritern, den Hetitern, den Perisitern und den Jebusitern auf dem Gebirge und zu den Hewitern am Fuß des Hermon im Land Mizpa.
 
к Ханане́ям, кото́рые жи́ли к восто́ку и к мо́рю, к Аморре́ям и Хетте́ям, к Ферезе́ям и к Иевусе́ям, жи́вшим на горе́, и к Еве́ям, жи́вшим по́дле Ермо́на в земле́ Масси́фе.

Und sie zogen aus, sie und ihr ganzes Heerlager mit ihnen, ein Volk, ‹so› zahlreich wie der Sand, der am Ufer des Meeres ist, an Menge, sowie sehr viele Pferde und Wagen.
 
И вы́ступили они́ и всё ополче́ние их с ни́ми, многочи́сленный наро́д, кото́рый мно́жеством равня́лся песку́ на берегу́ морско́м; и коне́й и колесни́ц бы́ло весьма́ мно́го.

All diese Könige trafen zusammen. Sie kamen und lagerten miteinander am Wasser Merom, um gegen Israel zu kämpfen.
 
И собра́лись все цари́ сии́, и пришли́, и расположи́лись ста́ном вме́сте при во́дах Меро́мских, что́бы срази́ться с Изра́илем.

Da sprach der HERR zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen! Denn morgen um diese Zeit werde ich sie alle vor Israel zu Erschlagenen machen. Ihre Pferde sollst du lähmen[4] und ihre Wagen mit Feuer verbrennen.
 
Но Госпо́дь сказа́л Иису́су: не бо́йся их, и́бо за́втра, о́коло сего́ вре́мени, Я преда́м всех их на избие́ние сына́м Изра́иля; коня́м же их перере́жь жи́лы и колесни́цы их сожги́ огнём.

Und Josua und alles Kriegsvolk mit ihm kam plötzlich über sie am Wasser Merom, und sie überfielen sie.
 
Иису́с и с ним весь наро́д, спосо́бный к войне́, внеза́пно вы́шли на них к во́дам Меро́мским и напа́ли на них.

Und der HERR gab sie in die Hand Israels, und sie schlugen sie und jagten ihnen nach bis Sidon, der großen ‹Stadt›, und bis Misrefot-Majim und bis in die Talebene von Mizpe im Osten. Und sie schlugen sie, so dass ihnen kein Entronnener übrig blieb.
 
И преда́л их Госпо́дь в ру́ки Израильтя́н, и порази́ли они́ их, и пресле́довали их до Сидо́на вели́кого и до Мисрефо́ф-Маи́ма, и до доли́ны Ми́цфы к восто́ку, и переби́ли их, так что никого́ из них не оста́лось, кто уцеле́л бы.

Josua machte es mit ihnen, wie der HERR ihm gesagt hatte: Ihre Pferde lähmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer.
 
И поступи́л Иису́с с ни́ми так, как сказа́л ему́ Госпо́дь: коня́м их перере́зал жи́лы и колесни́цы их сожёг огнём.

In jener Zeit kehrte Josua um und nahm Hazor ein, und seinen König erschlug er mit dem Schwert. Denn Hazor war damals[5] die Hauptstadt all dieser Königreiche.
 
В то же вре́мя, возврати́вшись, Иису́с взял Асо́р и царя́ его́ уби́л мечо́м (Асо́р же пре́жде был главо́ю всех царств сих);

Und sie schlugen alles Leben, das[6] darin war, mit der Schärfe des Schwertes, indem sie den Bann ‹an ihnen› vollstreckten: Nichts Lebendes[7] blieb übrig. Hazor aber verbrannte er mit Feuer.
 
и поби́ли всё ды́шащее, что бы́ло в нём, мечо́м, преда́в закля́тию: не оста́лось ни одно́й души́; а Асо́р сожёг он огнём.

Alle Städte dieser Könige mit all ihren Königen nahm Josua ein und schlug sie mit der Schärfe des Schwertes. Er vollstreckte den Bann an ihnen, wie Mose, der Knecht des HERRN, befohlen hatte.
 
И все города́ царе́й сих и всех царе́й их взял Иису́с и поби́л мечо́м, преда́в их закля́тию, как повеле́л Моисе́й, раб Госпо́день;

Nur all die Städte, die auf Hügeln[8] standen, verbrannte Israel nicht, ausgenommen Hazor allein, ‹das› verbrannte Josua.
 
впро́чем, всех городо́в, лежа́вших на возвы́шенности, не жгли Израильтя́не, кро́ме одного́ Асо́ра, кото́рый сжёг Иису́с.

Die ganze Beute dieser Städte sowie das Vieh plünderten die Söhne Israel für sich. Doch alle Menschen schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes, bis sie sie vernichtet hatten: Sie ließen nichts Lebendes[9] übrig.
 
А всю добы́чу городо́в сих и скот разгра́били сыны́ Изра́илевы себе́; люде́й же всех переби́ли мечо́м, так что истреби́ли всех их: не оста́вили ни одно́й души́.

Wie der HERR seinem Knecht Mose befohlen hatte, so befahl Mose Josua, und so machte es Josua. Er unterließ nichts von allem, das der HERR dem Mose befohlen hatte.
 
Как повеле́л Госпо́дь Моисе́ю, рабу́ Своему́, так Моисе́й запове́дал Иису́су, а Иису́с так и сде́лал: не отступи́л ни от одного́ сло́ва во всём, что повеле́л Госпо́дь Моисе́ю.

So nahm Josua dieses ganze Land, das Gebirge, den ganzen Süden, das ganze Land Goschen, die Niederung und die Steppe[10], das Gebirge Israel und seine Niederung[11],
 
Таки́м о́бразом, Иису́с взял всю э́ту наго́рную зе́млю, всю зе́млю полу́денную, всю зе́млю Гоше́н и ни́зменные места́, и равни́ну и го́ру Изра́илеву, и ни́зменные места́,

von dem kahlen Gebirge, das gegen Seïr ansteigt, bis Baal-Gad in der Talebene des Libanon, am Fuße des Berges Hermon. Und alle ihre Könige nahm er gefangen, erschlug sie und tötete sie.
 
от горы́ Хала́к, простира́ющейся к Сеи́ру, до Ваа́л-Га́да в доли́не Лива́нской, по́дле горы́ Ермо́на, и всех царе́й их взял, порази́л их и уби́л.

Lange Zeit führte Josua mit all diesen Königen Krieg.
 
До́лгое вре́мя вёл Иису́с войну́ со все́ми си́ми царя́ми.

Es gab keine Stadt, die sich den Söhnen Israel friedlich ergab, außer den Hewitern, die in Gibeon wohnten[12], alles ‹andere› nahmen sie im Kampf ein.
 
Не́ бы́ло го́рода, кото́рый заключи́л бы мир с сына́ми Изра́илевыми, кро́ме Еве́ев, жи́телей Гавао́на: всё взя́ли они́ войно́ю;

Denn vom HERRN kam es, dass sie ihr Herz verstockten, ‹so dass es› zum Krieg mit Israel ‹kam›, damit an ihnen der Bann vollstreckt würde, ohne dass ihnen Gnade widerführe, sondern dass sie vernichtet würden, wie der HERR dem Mose befohlen hatte.
 
и́бо от Го́спода бы́ло то, что они́ ожесточи́ли се́рдце своё и войно́ю встреча́ли Изра́иля — для того́, что́бы пре́даны бы́ли закля́тию и что́бы не́ бы́ло им поми́лования, но что́бы истреблены́ бы́ли так, как повеле́л Госпо́дь Моисе́ю.

Zu jener Zeit kam Josua und rottete die Enakiter aus von dem Gebirge, von Hebron, von Debir, von Anab und von dem ganzen Gebirge Juda und von dem ganzen Gebirge Israel: Mitsamt ihren Städten vollstreckte Josua an ihnen den Bann.
 
В то же вре́мя пришёл Иису́с и порази́л Енаки́мов на горе́, в Хевро́не, в Дави́ре, в Ана́ве, на всей горе́ Иу́диной и на всей горе́ Изра́илевой; с города́ми их преда́л их Иису́с закля́тию;

Es blieben keine Enakiter im Land der Söhne Israel übrig. Nur in Gaza, in Gat und in Aschdod blieben sie übrig.
 
не оста́лось ни одного́ из Енаки́мов в земле́ сыно́в Изра́илевых, оста́лись то́лько в Га́зе, в Ге́фе и в Азо́те.

Und so nahm Josua das ganze Land ‹ein›, ganz wie der HERR zu Mose geredet hatte. Und Josua gab es Israel zum Erbteil, nach ihren Abteilungen, entsprechend ihren Stämmen. Und das Land hatte Ruhe vom Krieg.
 
Таки́м о́бразом, взял Иису́с всю зе́млю, как говори́л Госпо́дь Моисе́ю, и отда́л её Иису́с в уде́л Израильтя́нам, по разделе́нию ме́жду коле́нами их. И успоко́илась земля́ от войны́.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓑ – Kap. 9,3; 12,15.16
1 ⓒ – Kap. 12,20
2 [1] – hebr. Araba; vgl. Anm. zu Kap. 3,16
2 [2] – im NT »See Genezareth« genannt
2 [3] – hebr. Schefelah; d. i. der Küstenstreifen zwischen Jafo und Gaza
2 ⓔ – Kap. 12,23
3 ⓕ – Kap. 3,10
4 ⓗ – Ps 20,8
5 ⓘ – Kap. 9,2; 2Sam 10,15.16; Ps 48,5
6 ⓙ – Kap. 10,8; 2Kö 6,16
6 [4] – d. h. die Sehnen der Füße durchschneiden
6 ⓚ – 2Sam 8,4
6 ⓛ – Ps 46,10
7 ⓜ – Kap. 10,9
8 ⓝ – 2Sam 24,6
8 ⓞ – Kap. 10,20; 13,6; 21,44; 5Mo 7,2.16; 9,3
9 ⓟ – Ps 46,10
9 ⓠ – Ps 46,10
10 [5] – w. zuvor
11 [6] – o. jede Seele, die
11 [7] – w. kein(en) Lebensatem
11 ⓡ – Kap. 6,21.24
12 ⓢ – Kap. 10,20; 13,6; 21,44; 5Mo 7,2.16; 9,3
13 [8] – w. auf ihrem Hügel
13 ⓣ – Kap. 24,13
14 ⓤ – Kap. 8,2; 2Chr 20,25
14 [9] – w. kein(en) Lebensatem
15 ⓥ – Kap. 1,7; 4Mo 33,50-52; 5Mo 31,3-5
16 [10] – hebr. Araba; vgl. Anm. zu Kap. 3,16
16 [11] – hebr. Schefelah; d. i. der Küstenstreifen zwischen Jafo und Gaza
17 ⓦ – Kap. 13,5; 5Mo 1,7
17 ⓧ – Kap. 12,7-24; 5Mo 7,24
19 [12] – w. den Bewohnern Gibeons
19 ⓨ – Kap. 9,15
20 ⓐ – 2Mo 14,4.17; 5Mo 2,30
20 ⓑ – 2Sam 17,14; Jes 34,2
21 ⓒ – Kap. 14,12; 15,13.14; 4Mo 13,22; 5Mo 9,2; Ri 1,20
23 ⓕ – 4Mo 34,2-13
23 ⓖ – Kap. 12,7; 14-19; 4Mo 26,53
23 ⓗ – Kap. 14,15; 21,44; 5Mo 12,10
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.