Josua 21 глава

Josua
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Da traten die Familienoberhäupter[1] der Leviten zum Priester Eleasar und zu Josua, dem Sohn des Nun, und zu den Familienoberhäuptern[2] der Stämme der Söhne Israel
 
Нача́льники поколе́ний леви́тских пришли́ к Елеаза́ру свяще́ннику и к Иису́су, сы́ну Нави́ну, и к нача́льникам поколе́ний сыно́в Изра́илевых,

und sagten zu ihnen in Silo, im Land Kanaan: Der HERR hat durch Mose geboten, uns Städte zum Wohnen zu geben sowie deren Weideplätze für unser Vieh.
 
и говори́ли им в Сило́ме, в земле́ Ханаа́нской, и сказа́ли: Госпо́дь повеле́л че́рез Моисе́я дать нам города́ для жи́тельства и предме́стья их для скота́ на́шего.

Da gaben die Söhne Israel den Leviten von ihrem Erbteil nach dem Befehl des HERRN diese Städte und ihre Weideplätze:
 
И да́ли сыны́ Изра́илевы леви́там из уде́лов свои́х, по повеле́нию Госпо́дню, сии́ города́ с предме́стьями их.

Und das Los kam heraus für die Sippen der Kehatiter. Und die Söhne des Priesters Aaron von den Leviten erhielten vom Stamm Juda und vom Stamm der Simeoniter und vom Stamm Benjamin durch das Los dreizehn Städte;
 
Вышёл жре́бий племена́м Каа́фовым; и доста́лось по жре́бию сына́м Ааро́на свяще́нника, леви́там, от коле́на Иу́дина, и от коле́на Симео́нова, и от коле́на Вениами́нова, трина́дцать городо́в;

und die übrigen Söhne Kehats von den Sippen des Stammes Ephraim und vom Stamm Dan und vom halben Stamm Manasse durch das Los zehn Städte.
 
а про́чим сына́м Каа́фа от племён коле́н Ефре́мова, и от коле́на Да́нова, и от полови́ны коле́на Мана́ссиина, по жре́бию, доста́лось де́сять городо́в;

Und die Söhne des Gerschon ‹erhielten› von den Sippen des Stammes Issaschar und vom Stamm Asser und vom Stamm Naftali und vom halben Stamm Manasse in Baschan durch das Los dreizehn Städte;
 
сына́м Гирсо́новым — от племён коле́на Иссаха́рова, и от коле́на Аси́рова, и от коле́на Неффали́мова, и от полови́ны коле́на Мана́ссиина в Васа́не, по жре́бию, доста́лось трина́дцать городо́в;

die Söhne des Merari nach ihren Sippen vom Stamm Ruben und vom Stamm Gad und vom Stamm Sebulon zwölf Städte.
 
сына́м Мера́риным, по и́х племена́м, от коле́на Руви́мова, от коле́на Га́дова и от коле́на Завуло́нова — двена́дцать городо́в.

So gaben die Söhne Israel den Leviten diese Städte und ihre Weideplätze durch das Los, wie der HERR durch Mose geboten hatte.
 
И отда́ли сыны́ Изра́илевы леви́там сии́ города́ с предме́стьями их, как повеле́л Госпо́дь че́рез Моисе́я, по жре́бию.

Und sie gaben vom Stamm der Söhne Juda und vom Stamm der Söhne Simeon folgende Städte, die man mit Namen nannte.
 
От коле́на сыно́в Иу́диных и от коле́на сыно́в Симео́новых да́ли города́, кото́рые здесь на́званы по и́мени:

Und sie wurden den Söhnen Aarons von den Sippen der Kehatiter aus den Söhnen Levi, ‹zuteil,› denn für sie war das erste Los.
 
сына́м Ааро́на, из племён Каа́фовых, из сыно́в Ле́вия, так как жре́бий их был пе́рвый.

Und sie gaben ihnen die Stadt des Arba[3], des Vaters des Enak, das ist Hebron, im Gebirge Juda, und ihre Weideplätze rings um sie her.
 
да́ли Кириа́ф-Арбы́, отца́ Ена́кова, ина́че Хевро́н, на горе́ Иу́диной, и предме́стья его́ вокру́г него́;

Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer[4] gaben sie Kaleb, dem Sohn des Jefunne, als sein Eigentum.
 
а по́ле сего́ го́рода и сёла его́ отда́ли в со́бственность Хале́ву, сы́ну Иефо́нниину.

Den Söhnen des Priesters Aaron gaben sie die Zufluchtsstadt für den Totschläger: Hebron und seine Weideplätze, sowie Libna und seine Weideplätze,
 
Ита́к, сына́м Ааро́на свяще́нника да́ли го́род убе́жища для уби́йцы — Хевро́н и предме́стья его́, Ливну́ и предме́стья её,

Jattir und seine Weideplätze, Eschtemoa und seine Weideplätze,
 
Иатти́р и предме́стья его́, Ештемо́ и предме́стья его́,

Holon und seine Weideplätze, Debir und seine Weideplätze,
 
Холо́н и предме́стья его́, Дави́р и предме́стья его́,

Ajin und seine Weideplätze, Jutta und seine Weideplätze, Bet-Schemesch und seine Weideplätze: neun Städte von diesen beiden Stämmen.
 
Аи́н и предме́стья его́, Ю́тту и предме́стья её, Беф-Шеме́ш и предме́стья его́: де́вять городо́в от двух коле́н сих;

Und vom Stamm Benjamin: Gibeon und seine Weideplätze, Geba und seine Weideplätze,
 
а от коле́на Вениами́нова: Гавао́н и предме́стья его́, Геву́ и предме́стья её,

Anatot und seine Weideplätze, Almon und seine Weideplätze: vier Städte.
 
Анафо́ф и предме́стья его́, Алмо́н и предме́стья его́: четы́ре го́рода.

Alle Städte der Söhne Aarons, der Priester: dreizehn Städte und ihre Weideplätze.
 
Всех городо́в сына́м Ааро́новым, свяще́нникам, доста́лось трина́дцать городо́в с предме́стьями их.

Und was die Sippen der Söhne des Kehat, der Leviten, ‹und zwar› die Übrigen von den Söhnen des Kehat, betrifft, so waren die Städte ihres Loses vom Stamm Ephraim.
 
И племена́м сыно́в Каа́фовых, леви́тов, про́чим из сыно́в Каа́фовых, по жре́бию их, доста́лись города́ от коле́на Ефре́мова;

Und sie gaben ihnen die Zufluchtsstadt für den Totschläger: Sichem und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, Geser und seine Weideplätze,
 
да́ли им го́род убе́жища для уби́йцы — Сихе́м и предме́стья его́, на горе́ Ефре́мовой, Гезе́р и предме́стья его́,

Kibzajim und seine Weideplätze, Bet-Horon und seine Weideplätze: vier Städte.
 
Кивцаи́м и предме́стья его́, Беф-Оро́н и предме́стья его́: четы́ре го́рода;

Und vom Stamm Dan: Elteke und seine Weideplätze, Gibbeton und seine Weideplätze,
 
от коле́на Да́нова: Елфе́ке и предме́стья его́, Гиввефо́н и предме́стья его́,

Ajalon und seine Weideplätze, Gat-Rimmon und seine Weideplätze: vier Städte.
 
Аиало́н и предме́стья его́, Гаф-Риммо́н и предме́стья его́: четы́ре го́рода;

Und von der Hälfte des Stammes Manasse: Taanach und seine Weideplätze, Gat-Rimmon und seine Weideplätze: zwei Städte.
 
от полови́ны коле́на Мана́ссиина: Фаана́х и предме́стья его́, Гаф-Риммо́н и предме́стья его́: два го́рода.

Alle Städte ‹waren› zehn und ihre Weideplätze für die Sippen der übrigen Söhne des Kehat.
 
Всех городо́в с предме́стьями их про́чим племена́м сыно́в Каа́фовых доста́лось де́сять.

Und den Söhnen Gerschon aus den Sippen der Leviten ‹gaben sie› vom halben Stamm Manasse die Zufluchtsstadt für den Totschläger: Golan in Baschan und seine Weideplätze sowie Beeschtera[5] und seine Weideplätze: zwei Städte.
 
А сына́м Гирсо́новым, из племён леви́тских, да́ли: от полови́ны коле́на Мана́ссиина го́род убе́жища для уби́йцы — Гола́н в Васа́не и предме́стья его́, и Бееште́ру и предме́стья её: два го́рода;

Und vom Stamm Issaschar: Kischjon und seine Weideplätze, Daberat und seine Weideplätze,
 
от коле́на Иссаха́рова: Кишио́н и предме́стья его́, Давра́ф и предме́стья его́,

Jarmut und seine Weideplätze, En-Gannim und seine Weideplätze: vier Städte.
 
Иарму́ф и предме́стья его́, Ен-Ганни́м и предме́стья его́: четы́ре го́рода;

Und vom Stamm Asser: Mischal und seine Weideplätze, Abdon und seine Weideplätze,
 
от коле́на Аси́рова: Миша́л и предме́стья его́, Авдо́н и предме́стья его́,

Helkat und seine Weideplätze und Rehob und seine Weideplätze: vier Städte.
 
Хелка́ф и предме́стья его́, Рехо́в и предме́стья его́: четы́ре го́рода;

Und vom Stamm Naftali die Zufluchtsstadt für den Totschläger: Kedesch in Galiläa und seine Weideplätze und Hammot-Dor und seine Weideplätze und Kartan und seine Weideplätze: drei Städte.
 
от коле́на Неффали́мова го́род убе́жища для уби́йцы — Кеде́с в Галиле́е и предме́стья его́, Хамо́ф-Дор и предме́стья его́, Карфа́н и предме́стья его́: три го́рода.

Alle Städte der Gerschoniter nach ihren Sippen: dreizehn Städte und ihre Weideplätze.
 
Всех городо́в сына́м Гирсо́новым, по племена́м их, доста́лось трина́дцать городо́в с предме́стьями их.

Und den Sippen der Söhne des Merari, den übrigen Leviten, ‹gaben sie› vom Stamm Sebulon: Jokneam und seine Weideplätze, Karta und seine Weideplätze,
 
Племена́м сыно́в Мера́риных, остальны́м леви́там, да́ли: от коле́на Завуло́нова Иокнеа́м и предме́стья его́, Ка́рфу и предме́стья её,

Dimna und seine Weideplätze, Nahalal und seine Weideplätze: vier Städte.
 
Ди́мну и предме́стья её, Нагала́л и предме́стья его́: четы́ре го́рода;

Und vom Stamm Ruben: Bezer und seine Weideplätze und Jahaz und seine Weideplätze,
 
от коле́на Руви́мова Беце́р и предме́стья его́, Иаа́ца и предме́стья её,

Kedemot und seine Weideplätze, Mefaat und seine Weideplätze: vier Städte.
 
Кедемо́ф и предме́стья его́, Мефаа́ф и предме́стья его́: четы́ре го́рода;

Und vom Stamm Gad die Zufluchtsstadt für den Totschläger: Ramot in Gilead und seine Weideplätze und Mahanajim und seine Weideplätze,
 
от коле́на Га́дова: города́ убе́жища для уби́йцы — Рамо́ф в Галаа́де и предме́стья его́, Маханаи́м и предме́стья его́,

Heschbon und seine Weideplätze, Jaser und seine Weideplätze; alle Städte ‹waren› vier.
 
Есево́н и предме́стья его́, Иазе́р и предме́стья его́: всех городо́в четы́ре.

Alle ‹diese› Städte ‹gehörten› den Söhnen Meraris nach ihren Sippen, den Übrigen von den Sippen der Leviten, so dass ihr Los zwölf Städte umfasste.
 
Всех городо́в сына́м Мера́риным, по племена́м их, остальны́м племена́м леви́тским, по жре́бию доста́лось двена́дцать городо́в.

Alle Städte der Leviten inmitten des Eigentums der Söhne Israel: 48 Städte und ihre Weideplätze.
 
Всех городо́в леви́тских среди́ владе́ния сыно́в Изра́илевых бы́ло со́рок во́семь городо́в с предме́стьями их.

Diese Städte hatten, Stadt für Stadt, ihre Weideplätze rings um sich her: so war es bei allen diesen Städten.
 
При города́х сих бы́ли при ка́ждом го́роде предме́стья вокру́г него́: так бы́ло при всех города́х сих.

So gab der HERR Israel das ganze Land, das er ihren Vätern zu geben geschworen hatte. Und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
 
Таки́м о́бразом, отда́л Госпо́дь Изра́илю всю зе́млю, кото́рую дать кля́лся отца́м их, и они́ получи́ли её в насле́дие и посели́лись на ней.

Und der HERR verschaffte ihnen Ruhe ringsumher, ganz wie er es ihren Vätern geschworen hatte. Und keiner von allen ihren Feinden hielt vor ihnen stand; alle ihre Feinde gab der HERR in ihre Hand.
 
И дал им Госпо́дь поко́й со всех сторо́н, как кля́лся отца́м их, и никто́ из всех враго́в их не устоя́л про́тив них; всех враго́в их преда́л Госпо́дь в ру́ки их.

Es fiel kein Wort dahin[6] von all den guten Worten, die der HERR zum Haus Israel geredet hatte. Alles traf ein.
 
Не оста́лось неиспо́лнившимся ни одно́ сло́во из всех до́брых слов, кото́рые Госпо́дь говори́л до́му Изра́илеву; всё сбы́лось.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – V. 1-8: 4Mo 35,1-8
1 [1] – w. Häupter der Väter
1 [2] – w. Häupter der Väter
1 ⓑ – Kap. 14,1; 17,4
2 ⓒ – Kap. 18,1
3 ⓓ – V. 41; 1Mo 49,7
4 ⓔ – 2Mo 6,16.18
4 ⓕ – 2Mo 6,20.23.25
4 ⓖ – V. 9-19
5 ⓗ – 4Mo 3,27
5 ⓘ – V. 20-26; 1Chr 6,51-55
6 ⓙ – 2Mo 6,17
6 ⓚ – V. 27-33; 1Chr 6,56-61
7 ⓛ – 2Mo 6,19
7 ⓜ – V. 34-40; 1Chr 6,62-66
8 ⓝ – 1Mo 49,7
9 ⓞ – V. 9-19: 1Chr 6,39-45
11 [3] – o. Kirjat-Arba
11 ⓟ – Kap. 15,13
12 [4] – o. Gehöfte
12 ⓠ – Kap. 14,13
13 ⓡ – Kap. 10,29
14 ⓢ – Kap. 15,48
14 ⓣ – Kap. 15,50
15 ⓤ – Kap. 15,51
15 ⓥ – Kap. 10,38
16 ⓦ – Kap. 15,32; 1Chr 4,32
16 ⓧ – Kap. 15,55
16 ⓨ – Kap. 15,10
17 ⓩ – Kap. 9,3
17 ⓐ – Kap. 18,24; 1Chr 8,6; Sach 14,10
20 ⓒ – V. 20-40: 1Chr 6,51-66
21 ⓓ – Kap. 20,7
21 ⓔ – Ri 17,1
21 ⓕ – Kap. 10,33
23 ⓖ – Kap. 19,44
24 ⓗ – Kap. 10,12
24 ⓘ – Kap. 19,45
25 ⓙ – Kap. 12,21
26 ⓚ – V. 5
27 ⓛ – Kap. 20,8; 5Mo 4,43
27 [5] – Die syr. Üs. liest: Aschtarot
28 ⓜ – Kap. 19,20
28 ⓝ – Kap. 19,12
29 ⓞ – Kap. 19,21
30 ⓟ – Kap. 19,26
31 ⓠ – Kap. 19,25
31 ⓡ – Kap. 19,28
32 ⓢ – Kap. 19,37; Ri 4,6
32 ⓣ – Kap. 19,35
33 ⓤ – V. 6
34 ⓥ – Kap. 12,22
34 ⓦ – Kap. 19,15
35 ⓧ – Kap. 19,15
36 ⓨ – Kap. 20,8
36 ⓩ – Kap. 13,18
37 ⓐ – Kap. 13,18
38 ⓑ – Kap. 20,8; 1Kö 4,13
38 ⓒ – Kap. 13,26.30; 1Kö 4,14
39 ⓓ – 4Mo 32,3; 1Chr 26,31
39 ⓔ – 4Mo 32,3; 1Chr 26,31
40 ⓕ – V. 7
41 ⓖ – V. 3; 4Mo 35,7
43 ⓗ – Kap. 1,6; Ps 105,8-11
44 ⓙ – Kap. 11,23; 22,4; 23,1; Hebr 4,8
44 ⓚ – Kap. 1,5; 2,24; 11,8.14; 5Mo 2,36
45 [6] – d. h. nichts blieb unerfüllt
45 ⓛ – 1Sam 3,19
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.